Jeremiah 28:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je ferai aussi revenir dans ce lieu Yekonia, fils de Yehoyaqim, roi de Juda, et tous les déportés de Juda qui sont partis à Babylone – l’Eternel le déclare – car je briserai le joug du roi de Babylone. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ramènerai aussi Yekonia, fils de Joaquim, roi de Juda, avec tous les gens de Juda qui ont été déportés à Babylone, déclare le Seigneur. Oui, je vais briser la domination que le roi de Babylone vous impose comme un joug.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je ferai revenir dans ce lieu Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui sont allés à Babylone, dit Yahweh, car je briserai le joug du roi de Babylone. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et Jéconias, fils de Jehoïakim, roi de Juda, et tous les transportés de Juda qui sont allés à Babylone, je les ramènerai dans ce lieu, dit l'Éternel; car je briserai le joug du roi de Babylone. |
| French (La Bible expliquée) | Je ramènerai aussi Yekonia, fils de Joaquim, roi de Juda, avec tous les gens de Juda qui ont été déportés à Babylone, déclare le Seigneur. Oui, je vais briser la domination que le roi de Babylone vous impose comme un joug.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l'Eternel, Jeconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babylone; car je briserai le joug du roi de Babylone. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et je ramène en ce lieu – déclaration du Seigneur – Jékonia, fils de Joïaqim, roi de Juda, et tous les exilés de Juda qui sont allés à Babylone, car je briserai le joug du roi de Babylone. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je ramènerai aussi dans ce lieu-ci Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui sont allés à Babylone, dit l'Eternel; car je romprai le joug du roi de Babylone. |
| French Jerusalem 1998 | De même Jékonias, fils de Joiaqim, roi de Juda, avec tous les déportés de Juda qui sont allés à Babylone, je les ferai revenir ici - oracle de Yahvé - car je vais briser le joug du roi de Babylone!" |
| French Machaira 2012 | Et je ferai revenir dans ce lieu, dit YEHOVAH, Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui sont allés à Babylone; car je romprai le joug du roi de Babylone. |
| French Martin 1744 | Et je ferai revenir en ce lieu-ci, dit l'Eternel, Jéchonias fils de Jéhojakim Roi de Juda, et tous ceux qui ont été transportés de Juda en Babylone; car je romprai le joug du Roi de Babylone. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l'Eternel, Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babylone; car je briserai le joug du roi de Babylone. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ramènerai aussi Yekonia, fils de Joaquim, roi de Juda, avec tous les gens de Juda qui ont été exilés à Babylone, déclare le Seigneur. Oui, car je briserai la domination que le roi de Babylone vous impose comme un joug. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et je fais revenir dans ce lieu – oracle de l'Éternel – Yekonia, fils de Yehoyaqim, roi de Juda, et tous les déportés de Juda, qui sont allés à Babylone car je briserai le joug du roi de Babylone. |
| French OST (Ostervald) | Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l'Éternel, Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui sont allés à Babylone; car je romprai le joug du roi de Babylone. |
| French OST - Osterwald | Et je ferai revenir dans ce lieu, dit l'Éternel, Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda qui sont allés à Babylone; car je romprai le joug du roi de Babylone. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il a déporté à Babylone Yekonia, fils de Yoaquim et roi de Juda. Je le ramènerai ici, ainsi que tous les gens de Juda déportés avec lui. C’est moi, le Seigneur, qui le déclare. Oui, je vais briser le pouvoir que le roi de Babylone fait peser sur vous comme un joug.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Jéchonias, fils de Jéhojakim, roi de Juda, et tous les captifs de Juda, qui sont allés à Babel, je les ramènerai en ce lieu, dit l'Éternel, car je briserai le joug du roi de Babel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je ferai revenir ici Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les exilés de Juda partis à Babylone, déclare l'Eternel, car je briserai la domination du roi de Babylone.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je ferai revenir en ce lieu, dit le Seigneur, Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, et tous les captifs (fils de la transmigration, note) qui sont allés de Juda à Babylone ; car je briserai le joug du roi de Babylone. |