Jeremiah 28:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car ainsi parle le Seigneur des armées célestes, Dieu d’Israël : J’impose à tous ces peuples un joug de fer pour qu’ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone ! Oui, ils lui seront assujettis, et je lui ai même soumis les animaux sauvages.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Et Jérémie ajouta: «Voici en effet ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “Je place un joug de fer sur les épaules de toutes les nations de cette région; elles devront être soumises à Nabucodonosor, roi de Babylone. Je lui soumettrai même les bêtes sauvages.” »
French (Catholique Crampon 1923) Car ainsi parle Yahweh des armées, Dieu d’Israël: Je mets un joug de fer sur le coude de toutes les nations, pour qu’elles soient assujetties à Nabuchodonosor, et elles lui seront assujetties; je lui ai donné même les animaux des champs.
French (J.N. Darby) 1885 Car ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: J'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, afin qu'elles servent Nebucadnetsar, roi de Babylone; et elles le serviront; et je lui ai aussi donné les bêtes des champs.
French (La Bible expliquée) Et Jérémie ajouta: « Voici en effet ce que déclare le Seigneur de l'univers, Dieu d'Israël: “Je place un joug de fer sur les épaules de toutes les nations de cette région; elles devront être soumises à Nabucodonosor, roi de Babylone. Je lui soumettrai même les bêtes sauvages.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ainsi parle le Seigneur (YHWH) des Armées, le Dieu d'Israël: J'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles se soumettent à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et elles se soumettront à lui; je lui ai même livré les animaux sauvages.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ainsi parle l'Eternel des armées, Dieu d'Israël: C'est un joug de fer que je mets sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient assujetties à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui sont assujetties; et je lui ai donné même les animaux des champs.
French Jerusalem 1998 Car ainsi parle Yahvé Sabaot, le Dieu d'Israël: C'est un joug de fer que je mets sur la nuque de toutes ces nations, pour les asservir à Nabuchodonosor, roi de Babylone. (Elles lui seront asservies et je lui ai livré même les bêtes des champs.)"
French Machaira 2012 Car ainsi a dit YEHOVAH des armées, le Dieu d’Israël: J’ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu’elles soient asservies à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; et même je lui ai donné les bêtes des champs.
French Martin 1744 Car ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: j'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, afin qu'elles soient asservies à Nébucadnetsar Roi de Babylone, car elles lui seront asservies, et je lui ai aussi donné les bêtes des champs.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; je lui donne aussi les animaux des champs.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et Jérémie ajouta: Voici en effet ce que déclare le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël: Je place un joug de fer sur les épaules de tous les peuples de cette région; elles devront être soumises à Nabucodonosor, roi de Babylone. Je lui soumettrai même les bêtes sauvages.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles servent Neboukadnetsar, roi de Babylone, et elles le serviront; je lui livre aussi les animaux des champs.
French OST (Ostervald) Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: J'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient asservies à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; et même je lui ai donné les bêtes des champs.
French OST - Osterwald Car ainsi a dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: J'ai mis un joug de fer sur le cou de toutes ces nations, pour qu'elles soient asservies à Nébucadnetsar, roi de Babylone, et elles lui seront asservies; et même je lui ai donné les bêtes des champs.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, voici ce que dit le Seigneur de l’univers, Dieu d’Israël: Je vais placer un joug de fer sur le cou de tous les peuples de la région. Ainsi, ils seront sous le pouvoir de Nabucodonosor, le roi de Babylone, et ils le serviront. Même les bêtes sauvages, je les mettrai sous son pouvoir.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car ainsi parle l'Éternel des armées, Dieu d'Israël: Je mets un joug de fer sur le col de tous ces peuples, pour qu'ils soient asservis à Nébucadnézar, roi de Babel; et ils lui seront asservis; et les bêtes des champs, je les lui donne aussi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d'Israël: C’est une domination inflexible que j’ai imposée à toutes ces nations pour qu'elles soient asservies à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et elles seront effectivement ses esclaves; je lui ai même donné les animaux sauvages.’»
French Vigouroux 1902 Bible Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : J'ai mis un joug de fer sur le cou de tous ces peuples, afin qu'ils soient assujettis à Nabuchodonosor, roi de Babylone, et ils lui seront assujettis ; je lui ai aussi donné les bêtes de la campagne (terre).