Jeremiah 28:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Va dire à Hanania : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brisé un joug de bois, eh bien ! tu le remplaceras par un joug de fer ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Va dire à Hanania: Voici ce que déclare le Seigneur: “Puisque tu as brisé un joug de bois, tu devras le remplacer par un joug de fer.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Va, dis à Hananias: Ainsi parle Yahweh: Tu as brisé un joug de bois, et tu as fait à sa place un joug de fer. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Va, et parle à Hanania, disant: Ainsi dit l'Éternel: Tu as brisé les jougs de bois, et tu as fait à leur place des jougs de fer. |
| French (La Bible expliquée) | « Va dire à Hanania: Voici ce que déclare le Seigneur: “Puisque tu as brisé un joug de bois, tu devras le remplacer par un joug de fer.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Va, tu diras à Hanania: Ainsi parle le Seigneur: Tu peux briser des barres de bois, tu les remplaceras par des barres de fer. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Va, parle à Hanania en ces mots: Ainsi parle l'Eternel: C'est un joug de bois que tu as rompu, et tu as fait à sa place un joug de fer. |
| French Jerusalem 1998 | "Va dire à Hananya: Ainsi parle Yahvé. Tu brises les jougs de bois? Eh bien! Tu va les remplacer par des jougs de fer! |
| French Machaira 2012 | Va et parle à Hanania, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: Tu as rompu des jougs de bois; mais, au lieu de ceux-là, tu auras des jougs de fer. |
| French Martin 1744 | Va, et parle à Hanania, en disant: ainsi a dit l'Eternel: tu as rompu les jougs qui étaient de bois, mais au lieu de ceux-là, fais-en qui soient de fer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Va dire à Hanania: Voici ce que déclare le Seigneur: En brisant un joug de bois, c'est comme si tu le remplaçais par un joug de fer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Va, tu diras à Hanania: Ainsi parle l'Éternel: Tu peux briser des barres de bois, tu les remplaceras par des barres de fer. |
| French OST (Ostervald) | Va et parle à Hanania, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Tu as rompu des jougs de bois; mais, au lieu de ceux-là, tu auras des jougs de fer. |
| French OST - Osterwald | Va et parle à Hanania, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Tu as rompu des jougs de bois; mais, au lieu de ceux-là, tu auras des jougs de fer. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Va dire à Hanania: “Voici un message du Seigneur: Tu as brisé un joug de bois. Eh bien, tu devras le remplacer par un joug de fer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Va, et parle à Ananias, et lui dis: Ainsi parle l'Éternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu l'as remplacé par un joug de fer. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Va annoncer à Hanania: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Tu as brisé des barres en bois? Pour les remplacer, tu devras faire des barres en fer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Va, et dis à Hananias : Ainsi parle le Seigneur : Tu as brisé des chaînes de bois ; mais tu feras à leur place des chaînes de fer. |