Jeremiah 28:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Va dire à Hanania : Voici ce que déclare l’Eternel : Tu as brisé un joug de bois, eh bien ! tu le remplaceras par un joug de fer !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Va dire à Hanania: Voici ce que déclare le Seigneur: “Puisque tu as brisé un joug de bois, tu devras le remplacer par un joug de fer.” »
French (Catholique Crampon 1923) Va, dis à Hananias: Ainsi parle Yahweh: Tu as brisé un joug de bois, et tu as fait à sa place un joug de fer.
French (J.N. Darby) 1885 Va, et parle à Hanania, disant: Ainsi dit l'Éternel: Tu as brisé les jougs de bois, et tu as fait à leur place des jougs de fer.
French (La Bible expliquée) « Va dire à Hanania: Voici ce que déclare le Seigneur: “Puisque tu as brisé un joug de bois, tu devras le remplacer par un joug de fer.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Va, tu diras à Hanania: Ainsi parle le Seigneur: Tu peux briser des barres de bois, tu les remplaceras par des barres de fer.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Va, parle à Hanania en ces mots: Ainsi parle l'Eternel: C'est un joug de bois que tu as rompu, et tu as fait à sa place un joug de fer.
French Jerusalem 1998 "Va dire à Hananya: Ainsi parle Yahvé. Tu brises les jougs de bois? Eh bien! Tu va les remplacer par des jougs de fer!
French Machaira 2012 Va et parle à Hanania, et dis-lui: Ainsi a dit YEHOVAH: Tu as rompu des jougs de bois; mais, au lieu de ceux-là, tu auras des jougs de fer.
French Martin 1744 Va, et parle à Hanania, en disant: ainsi a dit l'Eternel: tu as rompu les jougs qui étaient de bois, mais au lieu de ceux-là, fais-en qui soient de fer.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Va, et dis à Hanania: Ainsi parle l'Eternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu auras à sa place un joug de fer.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Va dire à Hanania: Voici ce que déclare le Seigneur: En brisant un joug de bois, c'est comme si tu le remplaçais par un joug de fer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Va, tu diras à Hanania: Ainsi parle l'Éternel: Tu peux briser des barres de bois, tu les remplaceras par des barres de fer.
French OST (Ostervald) Va et parle à Hanania, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Tu as rompu des jougs de bois; mais, au lieu de ceux-là, tu auras des jougs de fer.
French OST - Osterwald Va et parle à Hanania, et dis-lui: Ainsi a dit l'Éternel: Tu as rompu des jougs de bois; mais, au lieu de ceux-là, tu auras des jougs de fer.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Va dire à Hanania: “Voici un message du Seigneur: Tu as brisé un joug de bois. Eh bien, tu devras le remplacer par un joug de fer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va, et parle à Ananias, et lui dis: Ainsi parle l'Éternel: Tu as brisé un joug de bois, et tu l'as remplacé par un joug de fer.
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Va annoncer à Hanania: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Tu as brisé des barres en bois? Pour les remplacer, tu devras faire des barres en fer.
French Vigouroux 1902 Bible Va, et dis à Hananias : Ainsi parle le Seigneur : Tu as brisé des chaînes de bois ; mais tu feras à leur place des chaînes de fer.