Jeremiah 27:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous donc, n’écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos oracles, vos augures et vos magiciens qui affirment que vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Vous donc, n'écoutez pas vos prophètes ni ceux qui vous prédisent l'avenir en tirant au sort, en interprétant les rêves ou la forme des nuages, ou encore en pratiquant la magie. Tous ceux-là prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone.
French (Catholique Crampon 1923) Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous disent: "Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone."
French (J.N. Darby) 1885 Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, et vos devins, et vos songeurs, et vos pronostiqueurs, et vos magiciens, qui vous parlent, disant: Vous ne servirez point le roi de Babylone.
French (La Bible expliquée) « Vous donc, n'écoutez pas vos prophètes ni ceux qui vous prédisent l'avenir en tirant au sort, en interprétant les rêves ou la forme des nuages, ou encore en pratiquant la magie. Tous ceux-là prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à vous, n'écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos propres rêves, vos chercheurs de présages, vos sorciers, eux qui vous disent: « Vous ne serez pas soumis au roi de Babylone! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous disent: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone,
French Jerusalem 1998 Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, devins, songe-creux, enchanteurs et magiciens qui vous disent: Vous ne serez pas asservis au roi de Babylone!
French Machaira 2012 Vous donc, n’écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens qui vous parlent, disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone.
French Martin 1744 Vous donc n'écoutez point vos Prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens, qui vous parlent, en disant: vous ne serez point asservis au Roi de Babylone.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos songeurs, vos astrologues, vos magiciens, qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En ce qui vous concerne, n'écoutez pas vos prophètes ni ceux qui vous prédisent l'avenir en tirant les sorts, en interprétant les rêves ou autres présages, ou encore en recourant à la sorcellerie. Ils prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos propres rêves, vos tireurs de présages, vos sorciers, eux qui vous disent: Vous ne servirez pas le roi de Babylone!
French OST (Ostervald) Vous donc, n'écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens qui vous parlent, disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone.
French OST - Osterwald Vous donc, n'écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songeurs, ni vos augures, ni vos magiciens qui vous parlent, disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Et vous, n’écoutez pas vos prophètes, ni ceux qui prédisent l’avenir, ni ceux qui interprètent les rêves, ni ceux qui lisent dans le ciel, ni ceux qui pratiquent la magie. Ils vous disent tous: Vous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos songes, ni vos magiciens, ni vos enchanteurs qui en vous parlant vous disent: Vous ne serez pas asservis au roi de Babel;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Et vous, n'écoutez pas vos prophètes, vos devins, vos rêves, vos astrologues, vos sorciers, ceux qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone!
French Vigouroux 1902 Bible Vous donc n'écoutez pas vos prophètes, ni vos devins, ni vos inventeurs de songes (rêveurs), ni vos augures, ni vos magiciens qui vous disent : Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone.