Jeremiah 27:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils seront emportés à Babylone et ils y resteront jusqu’au jour où je m’occuperai d’eux, pour les faire rapporter et replacer en ce lieu – l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) “Tous ces objets seront emmenés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où j'interviendrai pour les ramener ici même.” » Voilà ce que le Seigneur a déclaré.
French (Catholique Crampon 1923) Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les visiterai, dit Yahweh, et je les ferai remonter et revenir de ce lieu.
French (J.N. Darby) 1885 Ils seront emportés à Babylone, et ils seront là jusqu'au jour où je m'en occuperai, dit l'Éternel, et où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
French (La Bible expliquée) “Tous ces objets seront emmenés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où j'interviendrai pour les ramener ici même.” » Voilà ce que le Seigneur a déclaré. Lors de la première déportation, en 597 avant J.-C., les Babyloniens avaient emporté des ustensiles du temple et autres objets précieux. Les Judéens, qui accordaient une valeur quasi magique au temple et aux objets du culte, croyaient que le Seigneur interviendrait bientôt en leur faveur. Des faux prophètes les confirmaient dans cette impression. Malgré les revers subis par Jérusalem, les déportés rentreraient bientôt au pays après avoir récupéré leurs biens. Mais la réalité sera tout autre. Dieu n'est pas une idole dont le bien-être dépend d'un temple ou d'objets sacrés. Il exige justice et compassion. Sinon, son jugement suivra son cours. Oubliez les amulettes, les fétiches et les porte-bonheur!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit l'Eternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils seront emportés à Babylone et ils y resteront jusqu'au jour où j'interviendrai pour eux, – déclaration du Seigneur  – où je les ferai monter et revenir en ce lieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils seront emmenés à Babylone et ils y resteront jusqu'au jour où je les visiterai, dit l'Eternel, et où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu-ci.
French Jerusalem 1998 ils seront emportés à Babylone (où ils resteront jusqu'au jour où je les visiterai), oracle de Yahvé. (Alors je les ferai remonter et revenir en ce lieu!)"
French Machaira 2012 Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu’au jour où je les chercherai, dit YEHOVAH, où je les ferai remonter, et revenir en ce lieu.
French Martin 1744 Ils seront emportés à Babylone, et ils y demeureront jusqu’au jour que je les visiterai, dit l'Eternel; puis je les ferai remonter, et revenir en ce lieu-ci.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit l'Eternel, où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils seront emportés à Babylone, où ils resteront jusqu'au jour où j'interviendrai pour les ramener ici même. Voilà ce que le Seigneur a déclaré.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils seront emportés à Babylone et ils y resteront jusqu'au jour où j'interviendrai pour eux, – oracle de l'Éternel – où je les ferai remonter et revenir dans ce lieu.
French OST (Ostervald) Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit l'Éternel, où je les ferai remonter, et revenir en ce lieu.
French OST - Osterwald Ils seront emportés à Babylone, et ils y resteront jusqu'au jour où je les chercherai, dit l'Éternel, où je les ferai remonter, et revenir en ce lieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) “Tous ces objets seront emportés à Babylone. Ils resteront là-bas jusqu’au moment où j’agirai pour les ramener ici.” » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils iront à Babel, et y demeureront, jusqu'au jour où je m'aviserai d'eux, dit l'Éternel, et où je les ferai remonter et revenir en ce lieu-ci.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils seront amenés à Babylone et ils y resteront jusqu'au jour où je m’en occuperai, déclare l'Eternel. Alors je les ferai remonter et revenir ici.»
French Vigouroux 1902 Bible Ils seront transportés à Babylone, et ils y seront jusqu'au jour où je les visiterai, dit le Seigneur, et où je les ferai rapporter et remettre à leur place (en ce lieu).