Jeremiah 27:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que m’a ordonné l’Eternel : Fais-toi des lanières et des barres de bois pour constituer un joug, et mets-les sur ta nuque.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «C'est moi, le Seigneur, qui le déclare: fabrique-toi des courroies et des jougs; mets-les sur tes épaules.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi m’a parlé Yahweh: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi me dit l'Éternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French (La Bible expliquée) « C'est moi, le Seigneur, qui le déclare: fabrique-toi des courroies et des jougs; mets-les sur tes épaules.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi m'a parlé l'Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi m'a parlé le Seigneur: Fais-toi des liens et des barres de joug et mets-les sur ton cou.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi m'a dit l'Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French Jerusalem 1998 Yahvé me parla ainsi: Fais-toi des cordes et un joug et mets-les sur ta nuque.
French Machaira 2012 YEHOVAH me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French Martin 1744 Ainsi m'a dit l'Eternel: fais-toi des liens, et des jougs, et les mets sur ton cou;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi m'a parlé l'Eternel: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est moi, le Seigneur, qui le déclare: Fabrique-toi des courroies et des jougs; mets-les sur tes épaules.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi m'a parlé l'Éternel: Fais-toi des liens et des barres et mets-les sur ton cou.
French OST (Ostervald) L'Éternel me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French OST - Osterwald L'Éternel me dit ainsi: Fais-toi des liens et des jougs, et mets-les sur ton cou;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Prépare des bandes de cuir et des barres de bois pour fabriquer des jougs. Puis mets-les sur ton cou.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ainsi m'a parlé l'Éternel: Fais-toi des chaînes et des jougs, et mets-les à ton col;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Voici ce que m’a dit l’Eternel: «Fabrique-toi des cordes et des barres et mets-les sur ton cou.
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que m'a (me) dit le Seigneur : Fais-toi des liens et des chaînes, et mets-les (tu les mettras) à ton cou,