Jeremiah 27:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ensuite, j’ai parlé aux prêtres et à tout ce peuple pour leur dire : Voici ce que déclare l’Eternel : N’écoutez pas vos prophètes qui vous prophétisent en disant : « Voici que les ustensiles du temple de l’Eternel vont être très bientôt rapportés de Babylone. » Car leurs prophéties sont mensongères. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Jérémie s'adressa enfin aux prêtres et à tous les gens qui étaient là, et il leur dit: «Voici ce que déclare le Seigneur: “N'écoutez pas les prophètes qui vous prédisent que les ustensiles du temple seront bientôt ramenés de Babylone; ce qu'ils vous prédisent est faux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je parlai de même aux prêtres et à tout ce peuple, et je leur dis: N’écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, en disant: "Les ustensiles de la maison de Yahweh seront bientôt ramenés de Babylone"; car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je parlai aux sacrificateurs et à tout ce peuple, disant: Ainsi dit l'Éternel: N'écoutez point les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l'Éternel vont bientôt revenir de Babylone; car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French (La Bible expliquée) | Jérémie s'adressa enfin aux prêtres et à tous les gens qui étaient là, et il leur dit: « Voici ce que déclare le Seigneur: “N'écoutez pas les prophètes qui vous prédisent que les ustensiles du temple seront bientôt ramenés de Babylone; ce qu'ils vous prédisent est faux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l'Eternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai dit aux prêtres et à tout ce peuple: Ainsi parle le Seigneur: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous annoncent: « Les objets de la maison du Seigneur seront rapportés de Babylone, bientôt maintenant! », car c'est le mensonge qu'ils vous annoncent en prophètes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis: Ainsi parle l'Eternel: N'écoutez point les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent en disant: Voici, les meubles de la maison de l'Eternel vont être ramenés bientôt de Babylone. C'est un mensonge qu'il vous prophétisent. |
| French Jerusalem 1998 | Et aux prêtres et à tout ce peuple, je parlai en ces termes: "Ainsi parle Yahvé. N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent ainsi: Voici, les ustensiles du Temple de Yahvé vont être ramenés bientôt et rapidement de Babylone; c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French Machaira 2012 | Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis: Ainsi a dit YEHOVAH: N’écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant: Voici, les vases de la maison de YEHOVAH seront bientôt rapportés de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French Martin 1744 | Je parlai aussi aux Sacrificateurs, et à tout le peuple, en disant: ainsi a dit l'Eternel: n'écoutez point les paroles de vos Prophètes qui vous prophétisent, en disant: voici, les vaisseaux de la maison de l'Eternel retourneront bientôt de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai dit aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l'Eternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, disant: Voici, les ustensiles de la maison de l'Eternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Jérémie s'adressa aussi aux prêtres et à tous les gens qui étaient là, et il leur dit: Voici ce que déclare le Seigneur: N'écoutez pas les prophètes qui vous prédisent que les objets de la maison du Seigneur seront bientôt rapportés de Babylone. Ils vous mentent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai parlé en ces termes aux sacrificateurs et à tout ce peuple: Ainsi parle l'Éternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prophétisent, en disant: Voici maintenant que les objets de la Maison de l'Éternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car ce qu'ils vous prophétisent est faux. |
| French OST (Ostervald) | Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis: Ainsi a dit l'Éternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant: Voici, les vases de la maison de l'Éternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French OST - Osterwald | Je parlai aussi aux sacrificateurs et à tout ce peuple, et je leur dis: Ainsi a dit l'Éternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant: Voici, les vases de la maison de l'Éternel seront bientôt rapportés de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, Jérémie, j’ai parlé aussi aux prêtres et à tous ceux qui étaient là. Je leur ai dit: « Voici un message du Seigneur: “N’écoutez pas les prophètes qui vous annoncent que les objets du temple seront bientôt ramenés de Babylone. Ce qu’ils vous annoncent est faux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je parlai aux sacrificateurs et à tout ce peuple, disant: Ainsi parle l'Éternel: N'écoutez pas les discours de vos prophètes qui vous prophétisent disant: Voici, maintenant les meubles de la maison de l'Éternel seront bientôt rapportés de Babel! car c'est un mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai dit aux prêtres et à tout ce peuple: «Voici ce que dit l’Eternel: N'écoutez pas les paroles de vos prophètes qui vous prédisent: ‘C’est maintenant, et rapidement, que les ustensiles de la maison de l'Eternel vont être rapportés de Babylone!’ En effet, ce qu'ils vous prophétisent est faux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je parlai aussi aux prêtres et à ce peuple, en disant : Ainsi parle le Seigneur : N'écoutez pas les paroles de vos prophètes, qui vous prophétisent, en disant : Voici, les vases de la maison du Seigneur reviendront bientôt de Babylone ; car c'est le (un) mensonge qu'ils vous prophétisent. |