Jeremiah 27:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | N’écoutez donc pas les prophètes qui vous disent : « Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone. » Car leurs prophéties sont des mensonges. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il y a des prophètes qui prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone. Ce qu'ils vous prédisent est faux, ne les écoutez donc pas. |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: "Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone;" car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et n'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant: Vous ne servirez pas le roi de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French (La Bible expliquée) | Il y a des prophètes qui prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone. Ce qu'ils vous prédisent est faux, ne les écoutez donc pas. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: « Vous n'aurez pas à vous soumettre au roi de Babylone! » Car c'est le mensonge qu'ils vous annoncent en prophètes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. Car c'est un mensonge qu'ils vous prophétisent; |
| French Jerusalem 1998 | Et n'écoutez pas les paroles que vous disent les prophètes: Vous ne serez pas asservis au roi de Babylone. C'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French Machaira 2012 | N’écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French Martin 1744 | N'écoutez donc point les paroles des Prophètes qui vous parlent, en disant: vous ne serez point asservis au Roi de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | N'écoutez pas les prophètes qui annoncent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone. Ils vous mentent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne servirez pas le roi de Babylone! Car ce qu'ils vous prophétisent est faux. |
| French OST (Ostervald) | N'écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French OST - Osterwald | N'écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Certains prophètes disent: “Vous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone.” Ce qu’ils annoncent est faux, ne les écoutez donc pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et n'écoutez pas les discours des prophètes qui vous disent: Vous ne serez pas asservis au roi de Babel; car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone! En effet, ce qu'ils vous prophétisent est faux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone ; car c'est le mensonge qu'ils vous disent. |