Jeremiah 27:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) N’écoutez donc pas les prophètes qui vous disent : « Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone. » Car leurs prophéties sont des mensonges.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il y a des prophètes qui prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone. Ce qu'ils vous prédisent est faux, ne les écoutez donc pas.
French (Catholique Crampon 1923) N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: "Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone;" car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent.
French (J.N. Darby) 1885 Et n'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous parlent, disant: Vous ne servirez pas le roi de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge.
French (La Bible expliquée) Il y a des prophètes qui prétendent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone. Ce qu'ils vous prédisent est faux, ne les écoutez donc pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: « Vous n'aurez pas à vous soumettre au roi de Babylone! » Car c'est le mensonge qu'ils vous annoncent en prophètes!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone. Car c'est un mensonge qu'ils vous prophétisent;
French Jerusalem 1998 Et n'écoutez pas les paroles que vous disent les prophètes: Vous ne serez pas asservis au roi de Babylone. C'est le mensonge qu'ils vous prophétisent.
French Machaira 2012 N’écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge.
French Martin 1744 N'écoutez donc point les paroles des Prophètes qui vous parlent, en disant: vous ne serez point asservis au Roi de Babylone; car ils vous prophétisent le mensonge.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne serez point asservis au roi de Babylone! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) N'écoutez pas les prophètes qui annoncent que vous n'aurez plus à vous soumettre au roi de Babylone. Ils vous mentent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent: Vous ne servirez pas le roi de Babylone! Car ce qu'ils vous prophétisent est faux.
French OST (Ostervald) N'écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge.
French OST - Osterwald N'écoutez donc pas les paroles des prophètes qui vous parlent en disant: Vous ne serez point assujettis au roi de Babylone! Car ils vous prophétisent le mensonge.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Certains prophètes disent: “Vous ne tomberez pas sous le pouvoir du roi de Babylone.” Ce qu’ils annoncent est faux, ne les écoutez donc pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et n'écoutez pas les discours des prophètes qui vous disent: Vous ne serez pas asservis au roi de Babel; car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous affirment que vous ne serez pas asservis au roi de Babylone! En effet, ce qu'ils vous prophétisent est faux.
French Vigouroux 1902 Bible N'écoutez pas les paroles des prophètes qui vous disent : Vous ne serez pas assujettis au roi de Babylone ; car c'est le mensonge qu'ils vous disent.