Jeremiah 27:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais le peuple qui acceptera le joug du roi de Babylone et se soumettra à lui, je le laisserai tranquille dans son pays, pour le cultiver et pour y demeurer – l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Au contraire, si une nation accepte de porter le joug que lui impose le roi de Babylone et se soumet à lui, alors je la laisserai sur son territoire, et elle pourra le cultiver et l'habiter, déclare le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais la nation qui mettra son cou sous le joug du roi de Babylone, pour le servir, je la laisserai en repos dans son pays, dit Yahweh: elle le cultivera et y demeurera. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la nation qui mettra son cou sous le joug du roi de Babylone et le servira, je la laisserai dans sa terre, dit l'Éternel, et elle la labourera et y demeurera. |
| French (La Bible expliquée) | « Au contraire, si une nation accepte de porter le joug que lui impose le roi de Babylone et se soumet à lui, alors je la laisserai sur son territoire, et elle pourra le cultiver et l'habiter, déclare le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais la nation qui pliera son cou sous le joug du roi de Babylone, et qui lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit l'Eternel, pour qu'elle le cultive et qu'elle y demeure. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais à la nation qui placera son cou sous le joug du roi de Babylone et qui se soumettra à lui, j'accorderai le repos sur sa terre, – déclaration du Seigneur – pour qu'elle la cultive et qu'elle s'y installe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et la nation qui mettra son cou sous le joug du roi de Babylone pour le servir, je la laisserai en repos dans son pays, dit l'Eternel; elle le cultivera et y demeurera. |
| French Jerusalem 1998 | Mais la nation qui offrira sa nuque au joug du roi de Babylone et se mettra à son service, je lui accorderai du repos sur son sol - oracle de Yahvé - elle le cultivera et y restera." |
| French Machaira 2012 | Mais la nation qui soumettra son cou au joug du roi de Babylone et le servira, je la laisserai dans son pays, dit YEHOVAH, afin qu’elle le cultive et y demeure. |
| French Martin 1744 | Mais la nation qui soumettra son cou au joug du Roi de Babylone, et qui se soumettra à lui, je la laisserai dans sa terre, dit l'Eternel, et elle la labourera, et y demeurera. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais la nation qui pliera son cou sous le joug du roi de Babylone, et qui lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit l'Eternel, pour qu'elle le cultive et qu'elle y demeure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Au contraire, si un pays accepte de porter le joug que lui impose le roi de Babylone et se soumet à lui, alors je le laisserai sur sa terre, et il la cultivera et l'habitera, déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais la nation qui livrera son cou au joug du roi de Babylone et qui le servira, je lui accorderai du repos sur son territoire – oracle de l'Éternel – pour qu'elle le cultive et qu'elle s'y installe. |
| French OST (Ostervald) | Mais la nation qui soumettra son cou au joug du roi de Babylone et le servira, je la laisserai dans son pays, dit l'Éternel, afin qu'elle le cultive et y demeure. |
| French OST - Osterwald | Mais la nation qui soumettra son cou au joug du roi de Babylone et le servira, je la laisserai dans son pays, dit l'Éternel, afin qu'elle le cultive et y demeure. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais il y a une autre possibilité: un peuple accepte de subir le pouvoir que le roi de Babylone fait peser sur lui comme un joug, et il se met à son service. Dans ce cas, je laisserai ce peuple dans son pays, il pourra le cultiver et y habiter. Voilà ce que le Seigneur déclare. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais le peuple qui passera son col dans le joug du roi de Babel, et se soumettra à lui, je le laisserai sur son sol, dit l'Éternel, pour qu'il le cultive et y demeure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En revanche, la nation qui se soumettra au roi de Babylone et le servira, je la laisserai vivre tranquille sur sa terre, déclare l'Eternel, pour qu'elle la cultive et qu'elle y habite.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais la nation qui baissera son cou sous le joug du roi de Babylone et lui sera soumise, je la laisserai dans son pays, dit le Seigneur, et elle le cultivera et y habitera. |