Jeremiah 27:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Leurs prophéties sont des mensonges qui vous feront bannir de votre pays : je vous en chasserai et vous périrez.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ce qu'ils vous prédisent est faux; si vous les écoutez, vous serez emmenés loin de votre territoire, je vous en chasserai et vous succomberez.
French (Catholique Crampon 1923) Car c’est le mensonge qu’ils vous prophétisent, pour vous éloigner de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.
French (J.N. Darby) 1885 Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous faire aller loin de votre terre, et pour que je vous jette dehors, et que vous périssiez.
French (La Bible expliquée) Mais ce qu'ils vous prédisent est faux; si vous les écoutez, vous serez emmenés loin de votre territoire, je vous en chasserai et vous succomberez.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est le mensonge qu'ils vous annoncent en prophètes, afin de vous éloigner de votre terre, pour que je vous bannisse et que vous disparaissiez.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est un mensonge qu'ils vous prophétisent pour vous éloigner de votre pays, pour que je vous chasse et que vous périssiez.
French Jerusalem 1998 C'est le mensonge qu'ils vous prophétisent; le résultat, c'est qu'ils vous feront bannir de votre sol, que je vous chasserai et que vous périrez.
French Machaira 2012 Car ils vous prophétisent le mensonge, pour que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous périssiez.
French Martin 1744 Car ils vous prophétisent le mensonge pour vous faire aller loin de votre terre, afin que je vous en jette dehors, et que vous périssiez.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent, afin que vous soyez éloignés de votre pays, afin que je vous chasse et que vous périssiez.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils vous mentent; si vous les écoutez, vous serez emmenés loin de votre terre. Je vous disperserai et vous disparaîtrez.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est la fausseté qu'ils vous prophétisent, afin de vous éloigner de votre territoire, en sorte que je vous bannisse et que vous périssiez.
French OST (Ostervald) Car ils vous prophétisent le mensonge, pour que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous périssiez.
French OST - Osterwald Car ils vous prophétisent le mensonge, pour que vous alliez loin de votre pays, afin que je vous en chasse et que vous périssiez.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais ce qu’ils vous annoncent est faux. Si vous les écoutez, vous serez chassés loin de votre pays. Oui, je vous ferai partir de tous côtés, et vous mourrez.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent, afin de vous bannir de votre pays, et afin que je vous chasse et que vous périssiez.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, ce qu'ils vous prophétisent est faux. A cause d’eux vous serez éloignés de votre terre, je vous chasserai et vous disparaîtrez.
French Vigouroux 1902 Bible Car ils vous prophétisent le mensonge, pour vous envoyer loin de votre pays, pour vous chasser et vous faire périr.