Jeremiah 26:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comment oses-tu prophétiser au nom de l’Eternel en disant que ce temple va subir le même sort que le sanctuaire de Silo, et que cette ville sera détruite au point qu’il n’y restera plus d’habitants ? Et toute la foule s’attroupa autour de Jérémie dans le Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Comment oses-tu annoncer de la part du Seigneur que ce temple sera détruit comme celui de Silo, et que cette ville sera dévastée et vidée de ses habitants?» Alors tous ceux qui se trouvaient au temple s'attroupèrent contre Jérémie.
French (Catholique Crampon 1923) "Tu mourras! Pourquoi prophétises-tu au nom de Yahweh en disant: "Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée et sans habitants?" - Et tout le peuple se rassembla autour de lui dans la maison de Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel, disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée, de sorte qu'il n'y aura pas d'habitant? Et tout le peuple s'assembla contre Jérémie dans la maison de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Comment oses-tu annoncer de la part du Seigneur que ce temple sera détruit comme celui de Silo, et que cette ville sera dévastée et vidée de ses habitants? » Alors tous ceux qui se trouvaient au temple s'attroupèrent contre Jérémie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Eternel, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d'habitants? Tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pourquoi parles-tu en prophète au nom du Seigneur, en disant: « Cette maison sera comme Silo, cette ville sera réduite en ruines, elle n'aura plus d'habitants! » Tout le peuple se rassembla autour de Jérémie dans la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Eternel en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée au point qu'il n'y restera plus d'habitants? Et tout le peuple s'assembla vers Jérémie dans la maison de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Pourquoi as-tu fait au nom de Yahvé cette prophétie: Ce Temple deviendra comme Silo et cette ville sera une ruine, inhabitée?" Et tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie au Temple de Yahvé.
French Machaira 2012 Pourquoi prophétises-tu au nom de YEHOVAH, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée, privée d’habitants? Et tout le peuple s’attroupa contre Jérémie dans la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Pourquoi as-tu prophétisé au Nom de l'Eternel, disant: cette maison sera comme Silo, et cette ville sera déserte, tellement que personne n'y habitera? Et tout le peuple s'assembla vers Jérémie dans la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Eternel, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée, privée d'habitants? Tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Comment oses-tu annoncer de la part du Seigneur que ce temple sera détruit comme celui de Silo, et que cette ville sera dévastée et vidée de ses habitants? » Tous ceux qui se trouvaient au temple s'ameutèrent autour de Jérémie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel, en disant: Cette Maison sera comme Silo, et cette ville sera ruinée, privée d'habitants? Tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la Maison de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée, privée d'habitants? Et tout le peuple s'attroupa contre Jérémie dans la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel, en disant: Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera désolée, privée d'habitants? Et tout le peuple s'attroupa contre Jérémie dans la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu oses annoncer de la part du Seigneur: “Ce temple sera détruit comme celui de Silo! Jérusalem va être détruite et vidée de ses habitants!” » Tous ceux qui étaient au temple se sont rassemblés contre Jérémie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Éternel en disant: Cette maison sera réduite à l'état de Silo, et cette ville dévastée, dépeuplée? Et tout le peuple s'attroupa contre Jérémie dans la maison de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourquoi prophétises-tu au nom de l'Eternel en disant: ‘Ce temple sera comme Silo et cette ville sera dévastée, inhabitée’?» Tout le peuple s'attroupa autour de Jérémie dans la maison de l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi a-t-il prophétisé au nom du Seigneur, en disant : Cette maison sera comme Silo, et cette ville sera dévastée sans qu'il reste d'habitants ? Alors tout le peuple s'attroupa contre Jérémie dans la maison du Seigneur.