Jeremiah 26:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) alors je traiterai ce temple comme j’ai traité le sanctuaire de Silo, et tous les peuples de la terre utiliseront le nom de cette ville dans leurs imprécations.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si vous n'écoutez pas, je détruirai ce temple comme j'ai détruit celui de Silo, et chez toutes les nations de la terre je ferai de Jérusalem l'exemple qu'on citera pour prononcer une malédiction.” »
French (Catholique Crampon 1923) je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
French (J.N. Darby) 1885 -je rendrai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville pour être une malédiction à toutes les nations de la terre.
French (La Bible expliquée) Si vous n'écoutez pas, je détruirai ce temple comme j'ai détruit celui de Silo, et chez toutes les nations de la terre je ferai de Jérusalem l'exemple qu'on citera pour prononcer une malédiction.” »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) alors je traiterai cette maison comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) je réduirai cette maison à l'état de Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
French Jerusalem 1998 je traiterai ce Temple comme Silo et je ferai de cette ville une malédiction pour toutes les nations de la terre.
French Machaira 2012 Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville à l’exécration de toutes les nations de la terre.
French Martin 1744 Je mettrai cette maison en même état que Silo, et je livrerai cette ville en malédiction à toutes les nations de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si vous n'écoutez pas, je détruirai ce temple comme j'ai détruit celui de Silo, et chez tous les peuples de la terre je ferai de Jérusalem l'exemple qu'on citera pour prononcer une malédiction.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) alors je traiterai cette Maison comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
French OST (Ostervald) Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville à l'exécration de toutes les nations de la terre.
French OST - Osterwald Je traiterai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville à l'exécration de toutes les nations de la terre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Si vous n’écoutez pas, je détruirai ce temple comme j’ai détruit celui de Silo. Et parmi tous les peuples de la terre, je ferai de Jérusalem l’exemple qu’on prendra pour lancer une malédiction.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 je réduirai cette maison à l'état de Silo, et je livrerai cette ville à l'exécration de tous les peuples de la terre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.’»
French Vigouroux 1902 Bible je traiterai cette maison comme Silo, et je rendrai (livrerai) cette ville l'exécration de (en malédiction à) tous les peuples de la terre.