Jeremiah 26:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si vous ne m’écoutez pas, si vous ne vivez pas selon la Loi que je vous ai donnée, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu leur diras donc: Voici ce que déclare le Seigneur: “Écoutez-moi, suivez les enseignements que je vous ai donnés |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu leur diras: Ainsi parle Yahweh: Si vous ne m’obéissez pas, en suivant la loi que j’ai mise devant vous, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas, pour marcher dans ma loi que j'ai mise devant vous, |
| French (La Bible expliquée) | Tu leur diras donc: Voici ce que déclare le Seigneur: “Écoutez-moi, suivez les enseignements que je vous ai donnés |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur: Si vous ne m'écoutez pas pour suivre ma loi que j'ai mise devant vous, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'obéissez pas, en suivant ma loi que j'ai mise devant vous, |
| French Jerusalem 1998 | Tu leur diras: Ainsi parle Yahvé. Si vous ne m'écoutez pas pour suivre ma Loi que j'ai placée devant vous, |
| French Machaira 2012 | Tu leur diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH: Si vous ne m’écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j’ai mise devant vous; |
| French Martin 1744 | Tu leur diras donc: ainsi a dit l'Eternel: si vous ne m'écoutez point pour marcher dans ma Loi, laquelle je vous ai proposée, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu leur diras donc: Voici ce que déclare le Seigneur: Écoutez-moi, suivez les enseignements que je vous ai donnés |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas pour marcher selon ma loi que j'ai mise devant vous, |
| French OST (Ostervald) | Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j'ai mise devant vous; |
| French OST - Osterwald | Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j'ai mise devant vous; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu leur diras donc: Voici les paroles du Seigneur: “Écoutez-moi. Suivez les enseignements que je vous ai donnés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et dis-leur: Ainsi parle l'Éternel: Si vous ne m'obéissez pas, en suivant ma loi que j'ai mise sous vos yeux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu leur diras: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Si vous ne m'écoutez pas, si vous refusez de suivre ma loi, celle que j'ai mise devant vous, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne marchez pas (quand j'ordonne que vous marchiez) dans la (ma) loi que je vous ai donnée, |