Jeremiah 26:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel : Si vous ne m’écoutez pas, si vous ne vivez pas selon la Loi que je vous ai donnée,
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu leur diras donc: Voici ce que déclare le Seigneur: “Écoutez-moi, suivez les enseignements que je vous ai donnés
French (Catholique Crampon 1923) Tu leur diras: Ainsi parle Yahweh: Si vous ne m’obéissez pas, en suivant la loi que j’ai mise devant vous,
French (J.N. Darby) 1885 Et tu leur diras: Ainsi dit l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas, pour marcher dans ma loi que j'ai mise devant vous,
French (La Bible expliquée) Tu leur diras donc: Voici ce que déclare le Seigneur: “Écoutez-moi, suivez les enseignements que je vous ai donnés
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur: Si vous ne m'écoutez pas pour suivre ma loi que j'ai mise devant vous,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'obéissez pas, en suivant ma loi que j'ai mise devant vous,
French Jerusalem 1998 Tu leur diras: Ainsi parle Yahvé. Si vous ne m'écoutez pas pour suivre ma Loi que j'ai placée devant vous,
French Machaira 2012 Tu leur diras donc: Ainsi a dit YEHOVAH: Si vous ne m’écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j’ai mise devant vous;
French Martin 1744 Tu leur diras donc: ainsi a dit l'Eternel: si vous ne m'écoutez point pour marcher dans ma Loi, laquelle je vous ai proposée,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu leur diras: Ainsi parle l'Eternel: Si vous ne m'écoutez pas quand je vous ordonne de suivre ma loi que j'ai mise devant vous,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu leur diras donc: Voici ce que déclare le Seigneur: Écoutez-moi, suivez les enseignements que je vous ai donnés
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu leur diras: Ainsi parle l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas pour marcher selon ma loi que j'ai mise devant vous,
French OST (Ostervald) Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j'ai mise devant vous;
French OST - Osterwald Tu leur diras donc: Ainsi a dit l'Éternel: Si vous ne m'écoutez pas, pour marcher dans ma loi, que j'ai mise devant vous;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu leur diras donc: Voici les paroles du Seigneur: “Écoutez-moi. Suivez les enseignements que je vous ai donnés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et dis-leur: Ainsi parle l'Éternel: Si vous ne m'obéissez pas, en suivant ma loi que j'ai mise sous vos yeux,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu leur diras: ‘Voici ce que dit l’Eternel: Si vous ne m'écoutez pas, si vous refusez de suivre ma loi, celle que j'ai mise devant vous,
French Vigouroux 1902 Bible Et tu leur diras : Ainsi parle le Seigneur : Si vous ne m'écoutez pas, et si vous ne marchez pas (quand j'ordonne que vous marchiez) dans la (ma) loi que je vous ai donnée,