Jeremiah 26:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils à leur mauvaise conduite ; alors je renoncerai, de mon côté, au malheur que j’ai décidé de leur infliger à cause de leurs mauvaises actions.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'espère qu'ils écouteront et que chacun abandonnera sa mauvaise manière de vivre. J'ai l'intention de leur envoyer le malheur à cause du mal qu'ils font; mais s'ils écoutent, j'y renoncerai.
French (Catholique Crampon 1923) Peut-être écouteront-ils et reviendront-ils chacun de sa mauvaise voie, alors je me repentirai du mal que j’ai dessein de leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
French (J.N. Darby) 1885 Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils reviendront chacun de sa mauvaise voie; et je me repentirai du mal que je pense à leur faire à cause de l'iniquité de leurs actions.
French (La Bible expliquée) J'espère qu'ils écouteront et que chacun abandonnera sa mauvaise manière de vivre. J'ai l'intention de leur envoyer le malheur à cause du mal qu'ils font; mais s'ils écoutent, j'y renoncerai.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Peut-être écouteront-ils et reviendront-ils, chacun de sa voie mauvaise; alors je renoncerai au mal que je pensais leur faire à cause de leurs agissements mauvais.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Peut-être écouteront-ils et reviendront-ils chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que j'ai dessein de leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
French Jerusalem 1998 Peut-être écouteront-ils et se détourneront-ils chacun de sa voie perverse: alors je me repentirai du malheur que je suis en train de méditer contre eux pour la perversité de leurs actes.
French Machaira 2012 Peut-être qu’ils écouteront, et reviendront chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que je pense à leur faire, à cause de la malice de leurs actions.
French Martin 1744 Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils se détourneront chacun de son mauvais train; et je me repentirai du mal que je pense de leur faire à cause de la malice de leurs actions.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Peut-être écouteront-ils, si bien que chacun abandonnera sa mauvaise manière de vivre. Dans ce cas-là, je renoncerai au mal que j'avais l'intention de leur faire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je regretterai le mal que je pensais leur faire à cause de la méchanceté de leurs agissements.
French OST (Ostervald) Peut-être qu'ils écouteront, et reviendront chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que je pense à leur faire, à cause de la malice de leurs actions.
French OST - Osterwald Peut-être qu'ils écouteront, et reviendront chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que je pense à leur faire, à cause de la malice de leurs actions.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils t’écouteront peut-être, et chacun abandonnera peut-être sa mauvaise façon de vivre. J’ai l’intention de leur envoyer le malheur à cause du mal qu’ils commettent. Mais s’ils écoutent, je changerai d’avis.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Peut-être écouteront-ils, et renonceront-ils chacun à leur mauvais train; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé à leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils chacun à leur mauvaise conduite. Alors je n’accomplirai pas le mal que j'avais prévu de leur faire à cause de la méchanceté de leurs agissements.
French Vigouroux 1902 Bible peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que j'ai résolu de leur faire, à cause de la malice de leurs penchants (œuvres).