Jeremiah 26:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils à leur mauvaise conduite ; alors je renoncerai, de mon côté, au malheur que j’ai décidé de leur infliger à cause de leurs mauvaises actions. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'espère qu'ils écouteront et que chacun abandonnera sa mauvaise manière de vivre. J'ai l'intention de leur envoyer le malheur à cause du mal qu'ils font; mais s'ils écoutent, j'y renoncerai. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Peut-être écouteront-ils et reviendront-ils chacun de sa mauvaise voie, alors je me repentirai du mal que j’ai dessein de leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils reviendront chacun de sa mauvaise voie; et je me repentirai du mal que je pense à leur faire à cause de l'iniquité de leurs actions. |
| French (La Bible expliquée) | J'espère qu'ils écouteront et que chacun abandonnera sa mauvaise manière de vivre. J'ai l'intention de leur envoyer le malheur à cause du mal qu'ils font; mais s'ils écoutent, j'y renoncerai. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Peut-être écouteront-ils et reviendront-ils, chacun de sa voie mauvaise; alors je renoncerai au mal que je pensais leur faire à cause de leurs agissements mauvais. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Peut-être écouteront-ils et reviendront-ils chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que j'ai dessein de leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions. |
| French Jerusalem 1998 | Peut-être écouteront-ils et se détourneront-ils chacun de sa voie perverse: alors je me repentirai du malheur que je suis en train de méditer contre eux pour la perversité de leurs actes. |
| French Machaira 2012 | Peut-être qu’ils écouteront, et reviendront chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que je pense à leur faire, à cause de la malice de leurs actions. |
| French Martin 1744 | Peut-être qu'ils écouteront, et qu'ils se détourneront chacun de son mauvais train; et je me repentirai du mal que je pense de leur faire à cause de la malice de leurs actions. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Peut-être écouteront-ils, si bien que chacun abandonnera sa mauvaise manière de vivre. Dans ce cas-là, je renoncerai au mal que j'avais l'intention de leur faire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de leur mauvaise voie; alors je regretterai le mal que je pensais leur faire à cause de la méchanceté de leurs agissements. |
| French OST (Ostervald) | Peut-être qu'ils écouteront, et reviendront chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que je pense à leur faire, à cause de la malice de leurs actions. |
| French OST - Osterwald | Peut-être qu'ils écouteront, et reviendront chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que je pense à leur faire, à cause de la malice de leurs actions. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils t’écouteront peut-être, et chacun abandonnera peut-être sa mauvaise façon de vivre. J’ai l’intention de leur envoyer le malheur à cause du mal qu’ils commettent. Mais s’ils écoutent, je changerai d’avis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Peut-être écouteront-ils, et renonceront-ils chacun à leur mauvais train; alors je me repentirai du mal que j'avais pensé à leur faire à cause de la méchanceté de leurs actions. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Peut-être écouteront-ils et renonceront-ils chacun à leur mauvaise conduite. Alors je n’accomplirai pas le mal que j'avais prévu de leur faire à cause de la méchanceté de leurs agissements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | peut-être écouteront-ils, et reviendront-ils chacun de sa mauvaise voie, et je me repentirai du mal que j'ai résolu de leur faire, à cause de la malice de leurs penchants (œuvres). |