Jeremiah 26:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ramenèrent Urie d’Egypte et le conduisirent devant le roi Yehoyaqim qui le fit tuer par l’épée et ordonna de jeter son cadavre dans la fosse commune.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ramenèrent Ouria d'Égypte et le conduisirent au roi. Celui-ci fit exécuter Ouria et jeter son cadavre dans la fosse commune.
French (Catholique Crampon 1923) Ils firent sortir Urie d’Egypte et l’emmenèrent au roi Joakim, qui le fit périr par l’épée et jeta son cadavre dans les sépulcres du commun peuple.
French (J.N. Darby) 1885 et ils firent sortir d'Égypte Urie, et l'amenèrent au roi Jehoïakim, et il le frappa avec l'épée, et jeta son cadavre dans les sépulcres des fils du peuple.
French (La Bible expliquée) Ils ramenèrent Ouria d'Égypte et le conduisirent au roi. Celui-ci fit exécuter Ouria et jeter son cadavre dans la fosse commune.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils firent sortir d'Egypte Urie et l'amenèrent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre sur les sépulcres des enfants du peuple.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenèrent au roi Joïaqim, qui le tua d'un coup d'épée et jeta son cadavre sur les tombes des gens du peuple.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenèrent au roi Jéhojakim, qui le fit périr par l'épée et jeta son cadavre dans la fosse du commun peuple.
French Jerusalem 1998 Ils firent sortir Uriyyahu d'Egypte et le conduisirent au roi Joiaqim qui le fit frapper de l'épée et fit jeter son cadavre parmi les sépultures des gens du peuple.
French Machaira 2012 Et ils firent sortir d’Égypte Urie, et l’amenèrent au roi Jéhojakim, qui le fit mourir par l’épée et jeta son cadavre dans les tombeaux des enfants du peuple.
French Martin 1744 Et qui firent revenir Urie d'Egypte, et l'amenèrent au Roi Jéhojakim, qui le frappa avec l'épée, et jeta son corps mort aux sépulcres du peuple.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils firent sortir d'Egypte Urie et l'amenèrent au roi Jojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre sur les sépulcres des enfants du peuple.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ramenèrent Ouria d'Égypte et le conduisirent au roi. Celui-ci fit exécuter Ouria et jeter son cadavre dans la fosse commune.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils firent sortir d'Égypte Ouriyahou et l'amenèrent au roi Yehoyaqim, qui le frappa de l'épée et jeta son cadavre sur les tombes des gens du peuple.
French OST (Ostervald) Et ils firent sortir d'Égypte Urie, et l'amenèrent au roi Jéhojakim, qui le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre dans les tombeaux des enfants du peuple.
French OST - Osterwald Cependant la main d'Achikam, fils de Shaphan, fut avec Jérémie, et empêcha qu'on ne le livrât aux mains du peuple pour le faire mourir.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont ramené Ouria d’Égypte et l’ont conduit au roi. Yoaquim l’a fait tuer, et son corps a été jeté dans la fosse commune.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et ils ramenèrent Urie d'Egypte, et le conduisirent au roi Jéhojakim, qui le fit périr par l'épée, et jeta son cadavre dans les tombeaux de la populace. –
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils firent sortir Urie d'Egypte et l'amenèrent au roi Jojakim. Celui-ci le fit mourir par l'épée et jeta son cadavre dans la fosse commune.
French Vigouroux 1902 Bible et ils firent sortir Urie d'Egypte, et ils l'amenèrent au roi Joakim, qui le frappa du glaive, et jeta son cadavre dans les sépulcres des derniers du peuple.