Jeremiah 26:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A-t-il été mis à mort pour cela par Ezéchias, roi de Juda, ou par le peuple de Juda ? Le roi n’a-t-il pas plutôt craint l’Eternel ? Il l’a imploré, si bien que l’Eternel a renoncé au malheur dont il les avait menacés. Et nous, nous nous rendrions responsables d’un si grand crime ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Eh bien, le roi Ézékias et les gens de Juda ont-ils fait mourir le prophète Michée? – Non, mais ils ont reconnu l'autorité du Seigneur et ils ont cherché à l'apaiser. Alors le Seigneur a renoncé à faire venir sur eux le malheur qu'il avait annoncé. Mais si nous condamnons maintenant cet homme, nous nous ferons le plus grand tort.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l’ont-ils fait mourir? Ezéchias, n’a-t-il pas craint Yahweh? n’a-t-il pas imploré Yahweh? Et Yahweh s’est repenti de ce qu’il avait prononcé contre eux. Et nous, nous commettrions un grand crime au préjudice de nos âmes?" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ézéchias, le roi de Juda, avec tout Juda, le fit-il donc mourir? Ne craignit-il pas l'Éternel, et n'implora-t-il pas l'Éternel, de sorte que l'Éternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux? Et nous ferions un grand mal contre nos âmes. |
| French (La Bible expliquée) | Eh bien, le roi Ézékias et les gens de Juda ont-ils fait mourir le prophète Michée? – Non, mais ils ont reconnu l'autorité du Seigneur et ils ont cherché à l'apaiser. Alors le Seigneur a renoncé à faire venir sur eux le malheur qu'il avait annoncé. Mais si nous condamnons maintenant cet homme, nous nous ferons le plus grand tort. » Le témoignage du passé ne signifie absolument rien pour Joaquim. Ce roi est aveuglé par la puissance. Sa soif insatiable de pouvoir n'admet aucune remise en question. Seuls la violence et le meurtre constituent pour lui une réponse acceptable à la critique. Ouria, un prophète du Seigneur, paie de sa propre vie son impertinence. Jérémie réussit à échapper à cet horrible sort par l'intervention providentielle d'un personnage influent, Ahicam. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir? Ezéchias ne craignit-il pas l'Eternel? N'implora-t-il pas l'Eternel? Alors l'Eternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, nous chargerions notre âme d'un si grand crime! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils mis à mort? N'a-t-il pas craint le Seigneur? N'a-t-il pas cherché à apaiser le Seigneur? Alors le Seigneur a renoncé au mal qu'il avait décrété contre eux. Et nous, nous nous ferions un si grand mal à nous-mêmes? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir? N'a-t-il pas craint l'Eternel? Il a supplié l'Eternel, et l'Eternel s'est repenti de ce qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, nous faisons un grand mal à nos âmes. |
| French Jerusalem 1998 | Est-ce que pour cela Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont fait mourir? N'ont-ils pas plutôt ressenti la crainte de Yahvé et ne l'ont-ils pas imploré, de telle sorte que Yahvé se repentit du malheur qu'il avait prononcé contre eux? Et nous, nous nous chargerions d'un si grand crime!" |
| French Machaira 2012 | Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda, le firent-ils mourir? Ézéchias ne craignit-il pas YEHOVAH; et ne supplia-t-il pas YEHOVAH? Et YEHOVAH se repentit du mal qu’il avait prononcé contre eux. Et nous, chargerions-nous nos âmes d’un si grand crime? |
| French Martin 1744 | Ezéchias le Roi de Juda, et tous ceux de Juda le firent-ils mourir? Ne craignit-il pas l'Eternel, et ne supplia-t-il pas l'Eternel? et l'Eternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux; nous faisons donc un grand mal contre nos âmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir? Ezéchias ne craignit-il pas l'Eternel? N'implora-t-il pas l'Eternel? Alors l'Eternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, nous chargerions notre âme d'un si grand crime! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Eh bien, le roi Ézékias et les gens de Juda ont-ils fait mourir le prophète Michée? – Non, mais ils ont plutôt reconnu l'autorité du Seigneur et ils ont cherché à l'apaiser. Alors le Seigneur a renoncé à faire venir sur eux le malheur qu'il avait annoncé. Mais si nous condamnons maintenant cet homme, nous nous ferons le plus grand tort. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda, l'ont-ils puni de mort? (Ézéchias) ne craignit -il pas l'Éternel? N'a-t-il pas imploré l'Éternel? Alors l'Éternel regretta le mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous nous ferions un si grand mal à nous-mêmes! |
| French OST (Ostervald) | Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda, le firent-ils mourir? Ézéchias ne craignit-il pas l'Éternel; et ne supplia-t-il pas l'Éternel? Et l'Éternel se repentit du mal qu'il avait prononcé contre eux. Et nous, chargerions-nous nos âmes d'un si grand crime? |
| French OST - Osterwald | Il y eut aussi un homme qui prophétisait au nom de l'Éternel: Urie, fils de Shémaja, de Kirjath-Jéarim. Il prophétisa contre cette ville et contre ce pays, les mêmes choses que Jérémie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que le roi Ézékias et les gens de Juda ont fait mourir le prophète Michée pour cela? – Non, mais ils ont montré un grand respect envers le Seigneur, et ils ont cherché à lui plaire. Alors le Seigneur a changé d’avis, et il n’a pas fait venir sur eux le malheur qu’il avait annoncé. Mais nous, si nous condamnons cet homme, nous nous ferons beaucoup de mal à nous-mêmes. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce que Ézéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont fait mourir? ne craignit-il pas l'Éternel? et ne supplia-t-il pas l'Éternel? Et l'Éternel se repentit des menaces qu'il avait prononcées contre eux; et nous, nous commettrions un si grand crime au péril de nos âmes? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ezéchias, roi de Juda, et tout Juda l'ont-ils fait mourir? Ezéchias n’a-t-il pas craint l'Eternel? N’a-t-il pas plutôt cherché à apaiser l'Eternel? Alors l'Eternel n’a pas accompli le mal qu’il avait l’intention de leur faire. Et nous, nous nous rendrions coupables d'un si grand crime?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ezéchias, roi de Juda, et tout le peuple le condamnèrent-ils à mort ? Ne craignirent-ils pas le Seigneur et n'implorèrent-ils pas la face du Seigneur, et le Seigneur ne s'est-il pas repenti du mal qu'il avait prononcé contre eux ? Aussi nous faisons un grand mal contre nos âmes. |