Jeremiah 26:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les ministres et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de l’Eternel, notre Dieu, qu’il nous a parlé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors les ministres et les gens de la foule dirent aux prêtres et aux prophètes: «Cet homme ne mérite pas la mort, car il nous a réellement parlé de la part du Seigneur notre Dieu.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: "Cet homme ne mérite pas la mort, car c’est au nom de Yahweh, notre Dieu qu’il nous a parlé." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite pas la mort; car il nous a parlé au nom de l'Éternel, notre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Alors les ministres et les gens de la foule dirent aux prêtres et aux prophètes: « Cet homme ne mérite pas la mort, car il nous a réellement parlé de la part du Seigneur notre Dieu. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite point la mort; car c'est au nom de l'Eternel, notre Dieu, qu'il nous a parlé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: Cet homme ne mérite pas la peine de mort, car c'est au nom du Seigneur, notre Dieu, qu'il nous a parlé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme n'a pas mérité la mort, car c'est au nom de l'Eternel notre Dieu, qu'il nous a parlé. |
| French Jerusalem 1998 | Alors les princes et le peuple entier dirent aux prêtres et aux prophètes: "Cet homme ne mérite pas la mort puisqu'il nous a parlé au nom de Yahvé notre Dieu." |
| French Machaira 2012 | Alors les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme n’a pas mérité la mort; car c’est au nom de YEHOVAH notre Dieu qu’il nous a parlé. |
| French Martin 1744 | Alors les principaux et tout le peuple dirent aux Sacrificateurs et aux Prophètes: cet homme ne mérite pas d'être condamné à la mort; car il nous a parlé au Nom de l'Eternel notre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite point la mort; car c'est au nom de l'Eternel, notre Dieu, qu'il nous a parlé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors les ministres et les gens de la foule dirent aux prêtres et aux prophètes: « Cet homme ne mérite pas la mort, car c'est bien de la part du Seigneur notre Dieu qu'il nous a parlé. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les ministres et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Point de peine capitale pour cet homme! Car c'est au nom de l'Éternel, notre Dieu, qu'il nous a parlé. |
| French OST (Ostervald) | Alors les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme n'a pas mérité la mort; car c'est au nom de l'Éternel notre Dieu qu'il nous a parlé. |
| French OST - Osterwald | Alors les chefs et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme n'a pas mérité la mort; car c'est au nom de l'Éternel notre Dieu qu'il nous a parlé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les ministres et tout le peuple ont dit aux prêtres et aux prophètes: « Cet homme ne mérite pas la mort. Oui, c’est vraiment de la part du Seigneur notre Dieu qu’il nous a parlé. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors les princes et tout le peuple dirent aux sacrificateurs et aux prophètes: Cet homme ne mérite point la mort; car c'est au nom de l'Éternel notre Dieu qu'il nous a parlé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: «Cet homme ne mérite pas d’être condamné à mort, car c'est au nom de l'Eternel, notre Dieu, qu'il nous a parlé.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les princes et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes : Cet homme n'a pas mérité la mort (un jugement de mort), car il nous a parlé au nom du Seigneur notre Dieu. |