Jeremiah 26:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant à moi, je suis en votre pouvoir, faites de moi ce que vous jugerez bon et juste.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quant à moi, je suis en votre pouvoir; faites de moi ce qui vous semblera juste.
French (Catholique Crampon 1923) Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi ce qui vous paraîtra bon et juste.
French (J.N. Darby) 1885 Pour moi, me voici entre vos mains; faites-moi comme il est bon et droit à vos yeux.
French (La Bible expliquée) Quant à moi, je suis en votre pouvoir; faites de moi ce qui vous semblera juste.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quant à moi, je suis entre vos mains; faites-moi ce qui vous plaira et ce qui vous conviendra.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et moi, me voici dans vos mains; faites de moi ce qui vous paraîtra bon et juste;
French Jerusalem 1998 Pour moi, me voici entre vos mains. Faites de moi ce qui vous semble bon et juste.
French Machaira 2012 Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
French Martin 1744 Pour moi, me voici entre vos mains, faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et moi, je suis en votre pouvoir; faites de moi ce qui vous semblera bon et juste.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pour moi, me voici entre vos mains; faites-moi ce qui semblera bon et juste à vos yeux.
French OST (Ostervald) Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
French OST - Osterwald Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Moi, je suis entre vos mains. Faites de moi ce qui vous semblera bon et juste.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quant à moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et convenable;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quant à moi, je suis entre vos mains: traitez-moi comme vous l’estimez bon et juste!
French Vigouroux 1902 Bible Pour moi, me voici entre vos mains, faites-moi ce qui est bon et juste à vos yeux.