Jeremiah 26:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quant à moi, je suis en votre pouvoir, faites de moi ce que vous jugerez bon et juste. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à moi, je suis en votre pouvoir; faites de moi ce qui vous semblera juste. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi ce qui vous paraîtra bon et juste. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pour moi, me voici entre vos mains; faites-moi comme il est bon et droit à vos yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Quant à moi, je suis en votre pouvoir; faites de moi ce qui vous semblera juste. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à moi, je suis entre vos mains; faites-moi ce qui vous plaira et ce qui vous conviendra. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, me voici dans vos mains; faites de moi ce qui vous paraîtra bon et juste; |
| French Jerusalem 1998 | Pour moi, me voici entre vos mains. Faites de moi ce qui vous semble bon et juste. |
| French Machaira 2012 | Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste. |
| French Martin 1744 | Pour moi, me voici entre vos mains, faites de moi comme il vous semblera bon et juste. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pour moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et juste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et moi, je suis en votre pouvoir; faites de moi ce qui vous semblera bon et juste. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pour moi, me voici entre vos mains; faites-moi ce qui semblera bon et juste à vos yeux. |
| French OST (Ostervald) | Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste. |
| French OST - Osterwald | Pour moi, me voici entre vos mains; faites de moi comme il vous semblera bon et juste. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, je suis entre vos mains. Faites de moi ce qui vous semblera bon et juste. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quant à moi, me voici entre vos mains; traitez-moi comme il vous semblera bon et convenable; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à moi, je suis entre vos mains: traitez-moi comme vous l’estimez bon et juste! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour moi, me voici entre vos mains, faites-moi ce qui est bon et juste à vos yeux. |