Jeremiah 26:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Maintenant, adoptez une conduite bonne et agissez selon ce qui est bien et obéissez à l’Eternel, votre Dieu, alors l’Eternel renoncera au malheur dont il vous a menacés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Maintenant conduisez-vous et agissez comme il convient; écoutez ce que dit le Seigneur votre Dieu. Alors il renoncera à vous envoyer le malheur qu'il vous avait annoncé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Maintenant corrigez vos voies et vos œuvres et écoutez la voix de Yahweh, votre Dieu, et Yahweh se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l'Éternel, votre Dieu, et l'Éternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous. |
| French (La Bible expliquée) | Maintenant conduisez-vous et agissez comme il convient; écoutez ce que dit le Seigneur votre Dieu. Alors il renoncera à vous envoyer le malheur qu'il vous avait annoncé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Maintenant réformez vos voies et vos oeuvres, écoutez la voix de l'Eternel, votre Dieu, et l'Eternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Maintenant, réformez vos voies et vos agissements; écoutez le Seigneur, votre Dieu, et le Seigneur renoncera au mal qu'il a décrété contre vous. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Maintenant, corrigez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l'Eternel votre Dieu, et l'Eternel se repentira du mal qu'il a prononcé sur vous. |
| French Jerusalem 1998 | Maintenant donc, améliorez vos voies et vos oeuvres, soyez attentifs à l'appel de Yahvé votre Dieu; alors ils se repentira du malheur qu'il a prononcé contre vous. |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, changez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de YEHOVAH votre Dieu, et YEHOVAH se repentira du mal qu’il a prononcé contre vous. |
| French Martin 1744 | Maintenant donc, corrigez votre conduite et vos actions; et écoutez la voix de l'Eternel votre Dieu, et l'Eternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Maintenant réformez vos voies et vos œuvres, écoutez la voix de l'Eternel, votre Dieu, et l'Eternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Maintenant rendez meilleures votre conduite et vos actions; écoutez ce que dit le Seigneur votre Dieu. Alors il renoncera à vous envoyer le malheur qu'il vous avait annoncé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Maintenant réformez vos voies et vos agissements, écoutez la voix de l'Éternel, votre Dieu, et l'Éternel regrettera le mal qu'il a prononcé contre vous. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, amendez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l'Éternel votre Dieu, et l'Éternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, changez vos voies et vos actions, et écoutez la voix de l'Éternel votre Dieu, et l'Éternel se repentira du mal qu'il a prononcé contre vous. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, améliorez vos façons d’agir. Écoutez l’appel du Seigneur votre Dieu. Alors il changera d’avis. Il ne vous enverra pas le malheur qu’il a annoncé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Or maintenant, amendez vos voies et vos œuvres, et écoutez la voix de l'Éternel votre Dieu; et l'Éternel se repentira des menaces qu'il a prononcées contre vous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Maintenant, corrigez votre conduite et votre manière d’agir, écoutez l'Eternel, votre Dieu, et il n’accomplira pas le mal qu’il avait l’intention de vous faire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Améliorez (Rendez) donc maintenant (droites) vos voies et vos penchants (œuvres), et écoutez la parole du Seigneur votre Dieu, et le Seigneur se repentira du mal qu'il a proféré (annoncé) contre vous. |