Jeremiah 26:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au Temple et siégèrent à l’entrée de la « porte Neuve » du Temple. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quand les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au temple et vinrent siéger devant la porte Neuve du temple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les princes de Juda ayant appris ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de Yahweh, et s’assirent. à l’entrée de la porte neuve. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les princes de Juda entendirent ces choses, et ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent dans l'entrée de la porte neuve de l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Quand les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au temple et vinrent siéger devant la porte Neuve du temple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Lorsque les princes de Juda l'apprirent, ils montèrent de la maison du roi à la maison du Seigneur et s'assirent à l'entrée de la porte Neuve de la maison du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les princes de Juda apprirent ces choses; ils montèrent du palais royal à la maison de l'Eternel et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Apprenant ces événements, les princes de Juda montèrent du palais royal au Temple de Yahvé et siégèrent à l'entrée de la porte Neuve du Temple de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de YEHOVAH, et s’assirent à l’entrée de la porte neuve de la maison de YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et les principaux de Juda ayant ouï toutes ces choses montèrent de la maison du Roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal à la maison du Seigneur et vinrent siéger devant la nouvelle porte, la porte du Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Lorsque les ministres de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la Maison de l'Éternel et s'assirent à l'entrée de la Porte Neuve (de la Maison) de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand les ministres de Juda ont appris ce qui se passait, ils sont montés du palais au temple. Puis ils se sont réunis à l’entrée de la porte Neuve du temple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les princes de Juda entendant ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et se placèrent à l'avenue de la porte neuve de l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal jusqu’à la maison de l'Eternel et s'assirent à l'entrée de la porte neuve. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les princes de Juda ayant appris (entendirent) ces choses (paroles), montèrent de la maison du roi à la maison du Seigneur, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur. |