Jeremiah 26:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au Temple et siégèrent à l’entrée de la « porte Neuve » du Temple.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au temple et vinrent siéger devant la porte Neuve du temple.
French (Catholique Crampon 1923) Les princes de Juda ayant appris ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de Yahweh, et s’assirent. à l’entrée de la porte neuve.
French (J.N. Darby) 1885 Et les princes de Juda entendirent ces choses, et ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent dans l'entrée de la porte neuve de l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Quand les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal au temple et vinrent siéger devant la porte Neuve du temple.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lorsque les princes de Juda l'apprirent, ils montèrent de la maison du roi à la maison du Seigneur et s'assirent à l'entrée de la porte Neuve de la maison du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les princes de Juda apprirent ces choses; ils montèrent du palais royal à la maison de l'Eternel et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Apprenant ces événements, les princes de Juda montèrent du palais royal au Temple de Yahvé et siégèrent à l'entrée de la porte Neuve du Temple de Yahvé.
French Machaira 2012 Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de YEHOVAH, et s’assirent à l’entrée de la porte neuve de la maison de YEHOVAH.
French Martin 1744 Et les principaux de Juda ayant ouï toutes ces choses montèrent de la maison du Roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lorsque les chefs de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la maison de l'Eternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand les ministres de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal à la maison du Seigneur et vinrent siéger devant la nouvelle porte, la porte du Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lorsque les ministres de Juda eurent appris ces choses, ils montèrent de la maison du roi à la Maison de l'Éternel et s'assirent à l'entrée de la Porte Neuve (de la Maison) de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel.
French OST - Osterwald Mais les chefs de Juda, ayant entendu ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison de l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand les ministres de Juda ont appris ce qui se passait, ils sont montés du palais au temple. Puis ils se sont réunis à l’entrée de la porte Neuve du temple.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les princes de Juda entendant ces choses, montèrent de la maison du roi à la maison de l'Éternel, et se placèrent à l'avenue de la porte neuve de l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lorsque les chefs de Juda apprirent ce qui se passait, ils montèrent du palais royal jusqu’à la maison de l'Eternel et s'assirent à l'entrée de la porte neuve.
French Vigouroux 1902 Bible Les princes de Juda ayant appris (entendirent) ces choses (paroles), montèrent de la maison du roi à la maison du Seigneur, et s'assirent à l'entrée de la porte neuve de la maison du Seigneur.