Jeremiah 25:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | je vais envoyer chercher toutes les peuplades du nord – l’Eternel le déclare – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, qui sera mon serviteur. Je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre tous les peuples qui l’entourent. Je les vouerai à l’extermination, je les dévasterai, j’en ferai pour toujours des ruines et l’on sifflera d’horreur à leur sujet. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | je vais envoyer chercher tous les peuples du nord et appeler mon serviteur Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je les ferai venir contre ce pays et sa population – contre toutes les nations voisines également –, je vous exterminerai, elles et vous, et je transformerai pour toujours ce pays en un champ de ruines, devant lequel on s'exclamera et sifflera d'horreur. C'est moi, le Seigneur qui le déclare. |
| French (Catholique Crampon 1923) | j’enverrai et je prendrai toutes les tribus du septentrion, dit Yahweh, et je les amènerai à Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur; je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes les nations d’alentour; que je frapperai d’anathème, et dont je ferai une solitude, un objet de moquerie, une ruine éternelle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | voici, j'envoie, et je prends toutes les familles du nord, dit l'Éternel, et Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur, et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l'entour: et je les vouerai à la destruction, j'en ferai une désolation, et un objet de sifflement, et des déserts perpétuels; |
| French (La Bible expliquée) | je vais envoyer chercher tous les peuples du nord et appeler mon serviteur Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je les ferai venir contre ce pays et sa population – contre toutes les nations voisines également –, je vous exterminerai, elles et vous, et je transformerai pour toujours ce pays en un champ de ruines, devant lequel on s'exclamera et sifflera d'horreur. C'est moi, le Seigneur qui le déclare. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | j'enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l'Eternel, et j'enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l'entour, afin de les dévouer par interdit, et d'en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | j'envoie chercher tous les peuples du nord – déclaration du Seigneur – et Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur; je les ferai venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes ces nations qui l'entourent, afin de les frapper d'anathème, de les réduire en un lieu dévasté et d'en faire un objet de sifflement d'horreur, des ruines pour toujours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | voici, j'envoie et je prends toutes les tribus du septentrion, et je les amène à Nébucadretsar, roi de Babylone, mon serviteur; je les fais venir contre ce pays et contre ses habitants et contre toutes les nations d'alentour, que je mettrai à l'interdit et que je réduirai en désolation, en objet de dérision, en dévastation éternelle. |
| French Jerusalem 1998 | voici que j'envoie chercher toutes les familles du Nord (oracle de Yahvé! autour de Nabuchodonosor roi de Babylone, mon serviteur) et je les amènerai contre ce pays et ses habitants (et contre toutes ces nations d'alentour); je les frapperai d'anathème et en ferai un objet de stupeur, une risée, des ruines pour toujours. |
| French Machaira 2012 | Voici, j’enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit YEHOVAH, et j’enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d’alentour, et je les vouerai à l’interdit, et j’en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels. |
| French Martin 1744 | Voici, j'enverrai, et j'assemblerai toutes les familles de l'Aquilon, dit l'Eternel, [j'enverrai], dis-je, vers Nébucadnetsar Roi de Babylone mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour; je les détruirai à la façon de l'interdit, je les mettrai en désolation, et en opprobre, et en déserts éternels. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | j'enverrai chercher tous les peuples du septentrion, dit l'Eternel, et j'enverrai auprès de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je le ferai venir contre ce pays et contre ses habitants, et contre toutes ces nations à l'entour, afin de les dévouer par interdit, et d'en faire un objet de désolation et de moquerie, des ruines éternelles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | j'enverrai chercher tous les peuples du nord – c'est bien le Seigneur qui parle – et j'appellerai mon serviteur Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je les ferai venir contre ce pays et sa population – contre tous les peuples voisins également –, je vous exterminerai, vous comme vos voisins; je transformerai pour toujours ce pays en un champ de ruines, devant lequel on s'exclamera et sifflera d'horreur. C'est moi, le Seigneur qui le déclare. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | j'enverrai chercher toutes les populations du nord, – oracle de l'Éternel – et Neboukadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je les ferai venir contre ce pays et contre ses habitants et contre toutes ces nations à l'entour, afin de les vouer à l'interdit, et d'en faire un objet de stupéfaction et de raillerie, des ruines éternelles. |
| French OST (Ostervald) | Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit l'Éternel, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels. |
| French OST - Osterwald | Voici, j'enverrai, et je prendrai tous les peuples du Nord, dit l'Éternel, et j'enverrai vers Nébucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; et je les ferai venir contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes ces nations d'alentour, et je les vouerai à l'interdit, et j'en ferai un objet de désolation, de moquerie, des déserts éternels. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | j’envoie chercher tous les peuples du nord, je vais appeler mon serviteur, Nabucodonosor, le roi de Babylone. Je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre les pays voisins. Je vous détruirai tous, eux et vous. Je ferai de ce pays un lieu horrible, un tas de ruines pour toujours. Les gens pousseront des cris d’horreur, je le déclare, moi, le Seigneur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | voici, j'envoie, et je vais prendre toutes les tribus du nord, dit l'Éternel, et j'envoie vers Nébucadnézar, roi de Babel, mon serviteur, et je les ferai marcher sur ce pays, et sur ses habitants et sur tous ces peuples d'alentour, et je les mets à l'interdit, et j'en ferai une désolation, et une dérision, et une ruine éternelle, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | je vais prendre et envoyer tous les peuples du nord, déclare l'Eternel, ainsi que mon serviteur Nebucadnetsar, roi de Babylone; je vais les faire venir contre ce pays, contre ses habitants et contre toutes les nations qui l’entourent. Je vais les vouer à la destruction et faire d’eux un sujet de consternation et de moquerie; il n’en restera que des ruines, et ce pour toujours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | j'enverrai et je prendrai tou(te)s les peuples (familles) de l'aquilon, dit le Seigneur, et Nabuchodonosor, roi de Babylone, mon serviteur, et je les amènerai contre ce pays, et contre ses habitants, et contre toutes les nations qui l'environnent ; je les exterminerai (perdrai), et j'en ferai un objet d'étonnement, et de mépris (sifflement), et des solitudes éternelles. |