Jeremiah 25:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais vous ne m’avez pas écouté, déclare l’Eternel, et vous m’avez irrité par les idoles que vous vous êtes fabriquées, pour votre propre malheur.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m'avez provoqué en fabriquant des idoles, pour votre malheur.”
French (Catholique Crampon 1923) Mais vous ne m’avez pas écouté, dit Yahweh, afin de m’irriter par l’œuvre de vos mains, pour votre malheur.
French (J.N. Darby) 1885 Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Éternel, pour me provoquer par l'oeuvre de vos mains, pour votre propre malheur.
French (La Bible expliquée) Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m'avez provoqué en fabriquant des idoles, pour votre malheur.”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais vous ne m'avez pas écouté, – déclaration du Seigneur  – de sorte que vous m'avez contrarié par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur.
French Jerusalem 1998 Mais vous ne m'avez pas écouté (oracle de Yahvé! en sorte que vous m'avez irrité par les oeuvres de vos mains pour votre malheur).
French Machaira 2012 Mais vous ne m’avez point écouté, dit YEHOVAH; en sorte que vous m’avez irrité par l’œuvre de vos mains, pour votre malheur.
French Martin 1744 Mais vous m'avez désobéi, dit l'Eternel, pour m'irriter par les œuvres de vos mains, à votre dommage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m'avez offensé en fabriquant des idoles, pour votre malheur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais vous ne m'avez pas écouté, – oracle de l'Éternel – afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains pour votre malheur.
French OST (Ostervald) Mais vous ne m'avez point écouté, dit l'Éternel; en sorte que vous m'avez irrité par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur.
French OST - Osterwald Mais vous ne m'avez point écouté, dit l'Éternel; en sorte que vous m'avez irrité par l'oeuvre de vos mains, pour votre malheur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais vous ne m’avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m’avez mis en colère en vous fabriquant des statues de faux dieux, qui font votre malheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais vous ne m'écoutâtes point, dit l'Éternel, afin de m'irriter par les œuvres de vos mains, à votre détriment.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare l'Eternel, de sorte que vous m’avez irrité par votre manière d’agir, et ce pour votre malheur.
French Vigouroux 1902 Bible Et vous ne m'avez pas écouté, dit le Seigneur ; mais vous avez provoqué ma colère (mon courroux) par lesœuvres de vos mains, pour votre malheur.