Jeremiah 25:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous ne m’avez pas écouté, déclare l’Eternel, et vous m’avez irrité par les idoles que vous vous êtes fabriquées, pour votre propre malheur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m'avez provoqué en fabriquant des idoles, pour votre malheur.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais vous ne m’avez pas écouté, dit Yahweh, afin de m’irriter par l’œuvre de vos mains, pour votre malheur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Éternel, pour me provoquer par l'oeuvre de vos mains, pour votre propre malheur. |
| French (La Bible expliquée) | Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m'avez provoqué en fabriquant des idoles, pour votre malheur.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais vous ne m'avez pas écouté, – déclaration du Seigneur – de sorte que vous m'avez contrarié par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur. |
| French Jerusalem 1998 | Mais vous ne m'avez pas écouté (oracle de Yahvé! en sorte que vous m'avez irrité par les oeuvres de vos mains pour votre malheur). |
| French Machaira 2012 | Mais vous ne m’avez point écouté, dit YEHOVAH; en sorte que vous m’avez irrité par l’œuvre de vos mains, pour votre malheur. |
| French Martin 1744 | Mais vous m'avez désobéi, dit l'Eternel, pour m'irriter par les œuvres de vos mains, à votre dommage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous ne m'avez pas écouté, dit l'Eternel, afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains, pour votre malheur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m'avez offensé en fabriquant des idoles, pour votre malheur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous ne m'avez pas écouté, – oracle de l'Éternel – afin de m'irriter par l'ouvrage de vos mains pour votre malheur. |
| French OST (Ostervald) | Mais vous ne m'avez point écouté, dit l'Éternel; en sorte que vous m'avez irrité par l'œuvre de vos mains, pour votre malheur. |
| French OST - Osterwald | Mais vous ne m'avez point écouté, dit l'Éternel; en sorte que vous m'avez irrité par l'oeuvre de vos mains, pour votre malheur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous ne m’avez pas écouté, déclare le Seigneur. Au contraire, vous m’avez mis en colère en vous fabriquant des statues de faux dieux, qui font votre malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais vous ne m'écoutâtes point, dit l'Éternel, afin de m'irriter par les œuvres de vos mains, à votre détriment. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais vous ne m'avez pas écouté, déclare l'Eternel, de sorte que vous m’avez irrité par votre manière d’agir, et ce pour votre malheur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et vous ne m'avez pas écouté, dit le Seigneur ; mais vous avez provoqué ma colère (mon courroux) par lesœuvres de vos mains, pour votre malheur. |