Jeremiah 25:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne courez pas après d’autres dieux pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux, et ne m’irritez pas par des idoles de votre fabrication ; alors je ne vous ferai pas de mal. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Si vous ne vous attachez pas à des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous incliner devant eux, si vous ne me provoquez pas en vous fabriquant des idoles, je ne vous ferai aucun mal. |
| French (Catholique Crampon 1923) | N’allez pas après d’autres dieux pour les servir et les adorer, ne m’irritez pas par l’ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et n'allez point après d'autres dieux pour les servir, et pour vous prosterner devant eux, et ne me provoquez pas par l'oeuvre de vos mains; et je ne vous ferai pas de mal. |
| French (La Bible expliquée) | Si vous ne vous attachez pas à des dieux étrangers pour leur rendre un culte et vous incliner devant eux, si vous ne me provoquez pas en vous fabriquant des idoles, je ne vous ferai aucun mal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par l'ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux; ne me contrariez pas par l'œuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et les adorer, et ne m'irritez pas par l'œuvre de vos mains, et je ne vous ferai point de mal. |
| French Jerusalem 1998 | (Et n'allez pas suivre d'autres dieux pour les servir et vous prosterner devant eux; ne m'irritez pas par les oeuvres de vos mains, et alors je ne vous ferai aucun mal.) |
| French Machaira 2012 | Et n’allez pas après d’autres dieux, pour les servir et vous prosterner devant eux; ne m’irritez pas par l’œuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French Martin 1744 | Et n'allez point après d'autres dieux, pour les servir, et pour vous prosterner devant eux, et ne m'irritez point par les œuvres de vos mains; et je ne vous ferai aucun mal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par l'ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si vous ne vous attachez pas à d'autres dieux pour leur rendre un culte et vous prosterner devant eux, si vous ne m'offensez pas en vous fabriquant des idoles, je ne vous ferai aucun mal. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne vous ralliez pas à d'autres dieux pour leur rendre un culte et pour vous prosterner devant eux; ne m'irritez point par l'ouvrage de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French OST (Ostervald) | Et n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et vous prosterner devant eux; ne m'irritez pas par l'œuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French OST - Osterwald | Et n'allez pas après d'autres dieux, pour les servir et vous prosterner devant eux; ne m'irritez pas par l'oeuvre de vos mains, et je ne vous ferai aucun mal. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne suivez pas d’autres dieux pour les adorer et vous mettre à genoux devant eux. Ne me mettez pas en colère en vous fabriquant des statues de faux dieux. Ainsi je ne vous ferai aucun mal.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et n'allez plus après d'autres dieux pour les servir et les adorer, et ne m'irritez plus par les œuvres de vos mains: alors je ne vous ferai aucun mal. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne suivez pas d'autres dieux pour les servir et pour vous prosterner devant eux, ne m'irritez pas par votre manière d’agir, et je ne vous ferai aucun mal.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | n'allez pas après les dieux étrangers pour les servir et les adorer, et ne provoquez pas ma colère (au courroux) par lesœuvres de vos mains, et je ne vous affligerai pas. |