Jeremiah 25:36 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On entend les clameurs ╵poussées par les bergers, et les lamentations ╵des puissants du troupeau, car l’Eternel dévaste ╵leurs pâturages. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'entends déjà leurs cris, leurs plaintes de douleur: le Seigneur, en effet, dévaste leur pâturage. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On entend les cris des pasteurs Et les hurlements des chefs du troupeau, Car Yahweh ravage leur pâturage. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il y aura une voix du cri des pasteurs et un hurlement des nobles du troupeau; car l'Éternel dévaste leur pâturage, |
| French (La Bible expliquée) | J'entends déjà leurs cris, leurs plaintes de douleur: le Seigneur, en effet, dévaste leur pâturage. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On entend les cris des pasteurs, Les gémissements des conducteurs de troupeaux; Car l'Eternel ravage leur pâturage. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Entendez les cris des bergers, le hurlement des princes des troupeaux, car le Seigneur ravage le lieu où ils faisaient paître. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | On entend les cris des bergers et les hurlements des chefs du troupeau; car l'Eternel dévaste leur pâturage. |
| French Jerusalem 1998 | Clameur des pasteurs, hurlement des chefs du troupeau! Car Yahvé a dévasté leur pacage, |
| French Machaira 2012 | On entend le cri des pasteurs, et le gémissement des conducteurs du troupeau; car YEHOVAH dévaste leurs pâturages, |
| French Martin 1744 | Il y aura une voix du cri des pasteurs, et un hurlement des plus puissants du troupeau, à cause que l'Eternel s'en va ravager leurs pâturages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On entend les cris des bergers, Les gémissements des conducteurs de troupeaux; Car l'Eternel ravage leur pâturage. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'entends déjà leurs cris, leurs plaintes de douleur: le Seigneur, en effet, dévaste leur pâturage. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Entendez le cri des bergers, Le hurlement des conducteurs de troupeaux, Car l'Éternel saccage leur pâturage. |
| French OST (Ostervald) | On entend le cri des bergers, et le gémissement des conducteurs du troupeau; car l'Éternel dévaste leurs pâturages, |
| French OST - Osterwald | On entend le cri des pasteurs, et le gémissement des conducteurs du troupeau; car l'Éternel dévaste leurs pâturages, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’entends leurs cris, j’entends leurs plaintes. En effet, le Seigneur détruit leur pâturage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | On entend les cris des pasteurs, et les gémissements des chefs du troupeau; car l'Éternel dévaste leur pâturage, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On entend les cris des bergers, les hurlements des puissants du troupeau, car l'Eternel dévaste leur pâturage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | On entend(ra) les cris des pasteurs et les hurlements (la clameur) des chefs du troupeau, car le Seigneur a ravagé leurs pâturages. |