Jeremiah 25:35 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les bergers perdront tout refuge ; les puissants du troupeau ╵n’auront plus aucun moyen d’échapper. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Pour les dirigeants, aucun moyen d'échapper! Pour les maîtres du troupeau, pas de retraite possible! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Plus de retraite pour les pasteurs, Plus de refuge pour les chefs du troupeau. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tout refuge a péri pour les pasteurs, et la délivrance, pour les nobles du troupeau; |
| French (La Bible expliquée) | Pour les dirigeants, aucun moyen d'échapper! Pour les maîtres du troupeau, pas de retraite possible! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Plus de refuge pour les pasteurs! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Plus de refuge pour les bergers! Plus de lieu sûr pour les princes des troupeaux! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Plus de retraite pour les bergers; plus de refuge pour les chefs du troupeau ! |
| French Jerusalem 1998 | Plus de refuge pour les pasteurs, ni d'évasion pour les chefs du troupeau. |
| French Machaira 2012 | Et les pasteurs n’auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d’échapper. |
| French Martin 1744 | Et les pasteurs n'auront aucun moyen de s'enfuir, ni les magnifiques du troupeau, d'échapper. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Plus de refuge pour les bergers! Plus de salut pour les conducteurs de troupeaux! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour les dirigeants, aucun moyen d'échapper! Pour les maîtres du troupeau, pas de refuge possible! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Plus d'asile pour les bergers! Plus de refuge pour les conducteurs de troupeaux! |
| French OST (Ostervald) | Et les bergers n'auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d'échapper. |
| French OST - Osterwald | Et les pasteurs n'auront aucun moyen de fuir, ni les conducteurs du troupeau d'échapper. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour les chefs, il n’y a pas d’abri, les bergers du troupeau ne peuvent pas fuir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et la retraite est coupée aux pasteurs, et aux chefs du troupeau, le moyen d'échapper. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Plus de refuge pour les bergers! Plus d’échappatoire pour les puissants du troupeau! |
| French Vigouroux 1902 Bible | La fuite sera impossible pour les (enlevée aux) pasteurs, et le salut pour les chefs de troupeau. |