Jeremiah 25:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lamentez-vous, bergers, ╵poussez des cris ! Roulez-vous sur le sol, ╵vous puissants du troupeau, car le jour du massacre ╵est arrivé pour vous. Vous tomberez ╵et vous serez brisés ╵comme on brise un beau vase. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Entonnez une complainte et poussez des cris, vous les dirigeants; roulez-vous par terre, vous les maîtres du troupeau, car votre tour est venu de passer à l'abattoir! Votre chute sera irrémédiable, comme celle d'un vase précieux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Hurlez, pasteurs, et criez; Roulez-vous dans la poussière; chefs du troupeau, Car le temps est venu pour vous d’être égorgés; Je vous disperserai et vous tomberez comme des vases de prix. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Vous, pasteurs, hurlez et criez; et vous, les nobles du troupeau, roulez-vous par terre, car vos jours sont accomplis, pour vous tuer; et je vous disperserai, et vous tomberez comme un vase d'agrément. |
| French (La Bible expliquée) | Entonnez une complainte et poussez des cris, vous les dirigeants; roulez-vous par terre, vous les maîtres du troupeau, car votre tour est venu de passer à l'abattoir! Votre chute sera irrémédiable, comme celle d'un vase précieux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux! Car les jours sont venus où vous allez être égorgés. Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Hurlez, bergers, criez! Roulez-vous par terre, princes des troupeaux! Car les jours sont arrivés où vous allez être égorgés et dispersés. Vous tomberez comme un objet de valeur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Hurlez, pasteurs; criez et roulez-vous dans la poussière, chefs du troupeau; car le temps est venu pour vous d'être égorgés, je vous disperserai, et vous tomberez comme des vases de prix. |
| French Jerusalem 1998 | Hurlez, pasteurs, criez, roulez-vous à terre, chefs du troupeau, car vos jours sont à point pour le massacre et pour votre dispersion, vous tomberez comme un vase de choix. |
| French Machaira 2012 | Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix. |
| French Martin 1744 | [Vous] pasteurs, hurlez et criez; et vous magnifiques du troupeau, vautrez-vous [dans la poudre]; car les jours [déterminés] pour vous massacrer, et [les jours] de votre mort sont accomplis; et vous tomberez comme un vaisseau désirable. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Gémissez, bergers, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux! Car les jours sont venus où vous allez être égorgés. Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Poussez des hurlements de détresse et des cris, vous les dirigeants! roulez-vous par terre, vous les maîtres du troupeau, car c'est votre tour d'être massacré! Votre chute sera irrémédiable, comme celle d'un vase précieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Hurlez, bergers, criez! Roulez-vous (à terre), conducteurs de troupeaux! Car les jours sont arrivés où vous allez être égorgés Et disséminés. Vous tomberez comme (peut le faire) un objet de valeur. |
| French OST (Ostervald) | Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix. |
| French OST - Osterwald | Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous les chefs, bergers du troupeau, chantez un chant de deuil, poussez des cris, roulez-vous par terre. Oui, c’est votre tour d’être tués. Vous tomberez et vous serez brisés comme un plat précieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Gémissez, pasteurs, et lamentez-vous, et roulez-vous dans la poussière, chefs du troupeau; car pour vous le temps d'être égorgés est accompli, et je vous disséminerai et vous tomberez comme une vaisselle de prix; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Hurlez, bergers, criez! Et vous, les puissants du troupeau, roulez-vous dans la cendre! En effet, le moment où vous allez être massacrés est arrivé. Je vous briserai et vous tomberez comme un vase précieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Hurlez, pasteurs, et criez ; couvrez-vous de cendre, chefs du troupeau ; car le temps est accompli où vous serez tués ; vous serez dispersés, et vous tomberez comme des vases de prix. |