Jeremiah 25:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lamentez-vous, bergers, ╵poussez des cris ! Roulez-vous sur le sol, ╵vous puissants du troupeau, car le jour du massacre ╵est arrivé pour vous. Vous tomberez ╵et vous serez brisés ╵comme on brise un beau vase.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Entonnez une complainte et poussez des cris, vous les dirigeants; roulez-vous par terre, vous les maîtres du troupeau, car votre tour est venu de passer à l'abattoir! Votre chute sera irrémédiable, comme celle d'un vase précieux.
French (Catholique Crampon 1923) Hurlez, pasteurs, et criez; Roulez-vous dans la poussière; chefs du troupeau, Car le temps est venu pour vous d’être égorgés; Je vous disperserai et vous tomberez comme des vases de prix.
French (J.N. Darby) 1885 Vous, pasteurs, hurlez et criez; et vous, les nobles du troupeau, roulez-vous par terre, car vos jours sont accomplis, pour vous tuer; et je vous disperserai, et vous tomberez comme un vase d'agrément.
French (La Bible expliquée) Entonnez une complainte et poussez des cris, vous les dirigeants; roulez-vous par terre, vous les maîtres du troupeau, car votre tour est venu de passer à l'abattoir! Votre chute sera irrémédiable, comme celle d'un vase précieux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux! Car les jours sont venus où vous allez être égorgés. Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Hurlez, bergers, criez! Roulez-vous par terre, princes des troupeaux! Car les jours sont arrivés où vous allez être égorgés et dispersés. Vous tomberez comme un objet de valeur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Hurlez, pasteurs; criez et roulez-vous dans la poussière, chefs du troupeau; car le temps est venu pour vous d'être égorgés, je vous disperserai, et vous tomberez comme des vases de prix.
French Jerusalem 1998 Hurlez, pasteurs, criez, roulez-vous à terre, chefs du troupeau, car vos jours sont à point pour le massacre et pour votre dispersion, vous tomberez comme un vase de choix.
French Machaira 2012 Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix.
French Martin 1744 [Vous] pasteurs, hurlez et criez; et vous magnifiques du troupeau, vautrez-vous [dans la poudre]; car les jours [déterminés] pour vous massacrer, et [les jours] de votre mort sont accomplis; et vous tomberez comme un vaisseau désirable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Gémissez, bergers, et criez! Roulez-vous dans la cendre, conducteurs de troupeaux! Car les jours sont venus où vous allez être égorgés. Je vous briserai, et vous tomberez comme un vase de prix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Poussez des hurlements de détresse et des cris, vous les dirigeants! roulez-vous par terre, vous les maîtres du troupeau, car c'est votre tour d'être massacré! Votre chute sera irrémédiable, comme celle d'un vase précieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Hurlez, bergers, criez! Roulez-vous (à terre), conducteurs de troupeaux! Car les jours sont arrivés où vous allez être égorgés Et disséminés. Vous tomberez comme (peut le faire) un objet de valeur.
French OST (Ostervald) Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix.
French OST - Osterwald Gémissez, pasteurs, et criez! Roulez-vous dans la poussière, conducteurs du troupeau! Car les jours où vous devez être égorgés sont venus; je vais vous disperser, et vous tomberez comme un vase de prix.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Vous les chefs, bergers du troupeau, chantez un chant de deuil, poussez des cris, roulez-vous par terre. Oui, c’est votre tour d’être tués. Vous tomberez et vous serez brisés comme un plat précieux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Gémissez, pasteurs, et lamentez-vous, et roulez-vous dans la poussière, chefs du troupeau; car pour vous le temps d'être égorgés est accompli, et je vous disséminerai et vous tomberez comme une vaisselle de prix;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Hurlez, bergers, criez! Et vous, les puissants du troupeau, roulez-vous dans la cendre! En effet, le moment où vous allez être massacrés est arrivé. Je vous briserai et vous tomberez comme un vase précieux.
French Vigouroux 1902 Bible Hurlez, pasteurs, et criez ; couvrez-vous de cendre, chefs du troupeau ; car le temps est accompli où vous serez tués ; vous serez dispersés, et vous tomberez comme des vases de prix.