Jeremiah 25:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce jour-là, les victimes frappées par l’Eternel joncheront le sol, d’un bout du monde à l’autre. Nul ne mènera deuil sur eux, on ne les recueillera pas pour les mettre au tombeau. Ils deviendront du fumier sur le sol.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Quand ces événements se produiront, il n'y aura personne, d'un bout du monde à l'autre, pour pleurer les victimes du Seigneur, personne pour les recueillir, ni pour les enterrer. Ils resteront comme du fumier sur le sol.
French (Catholique Crampon 1923) Et il y aura des tués de Yahweh en ce jour-là D’un bout à l’autre de la terre; Ils ne seront ni pleurés, ni ramassés, ni enterrés; Ils seront du fumier sur le sol.
French (J.N. Darby) 1885 Et les tués de l'Éternel, en ce jour-là, seront depuis un bout de la terre jusqu'à l'autre bout de la terre. On ne se lamentera pas sur eux, et ils ne seront pas recueillis, et ne seront pas enterrés; ils seront du fumier sur la face du sol.
French (La Bible expliquée) Quand ces événements se produiront, il n'y aura personne, d'un bout du monde à l'autre, pour pleurer les victimes du Seigneur, personne pour les recueillir, ni pour les enterrer. Ils resteront comme du fumier sur le sol.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ceux que tuera l'Eternel en ce jour seront étendus D'un bout à l'autre de la terre; Ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni enterrés, Ils seront comme du fumier sur la terre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les victimes du Seigneur seront en ce jour-là d'une extrémité de la terre à l'autre; ceux-là, on ne se lamentera pas sur eux, on ne les réunira pas, on ne les ensevelira pas; ils deviendront du fumier sur la terre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et il y aura des blessés de l'Eternel en ce jour-là d'un bout de la terre jusqu'à l'autre bout; ils ne seront ni pleurés, ni ramassés, ni enterrés; ils seront du fumier sur le sol.
French Jerusalem 1998 Il y aura des victimes de Yahvé en ce jour-là, d'un bout de la terre à l'autre; on ne les pleurera pas, on ne les ramassera pas, on ne les enterrera pas. Ils resteront sur le sol en guise de fumier.
French Machaira 2012 Ceux que YEHOVAH tuera en ce jour-là seront étendus d’un bout de la terre à l’autre bout; ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la terre!
French Martin 1744 Et en ce jour-là ceux qui auront été mis à mort par l'Eternel seront [étendus] depuis un bout de la terre, jusques à son autre bout, ils ne seront point pleurés, et ils ne seront point recueillis, ni ensevelis; mais ils seront comme du fumier sur le dessus de la terre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceux que tuera l'Eternel en ce jour seront étendus D'un bout à l'autre de la terre; Ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni enterrés, Ils seront comme du fumier sur la terre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand ces événements se produiront, on trouvera des victimes du Seigneur aux quatre coins du monde. Mais il n'y aura personne pour les recueillir, pour pleurer sur elles ni pour les enterrer. Leurs cadavres resteront comme du fumier sur le sol.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux que tuera l'Éternel en ce jour seront là, D'un bout à l'autre de la terre; Ils n'auront pas de funérailles, On ne les recueillera pas; Il n'auront pas de sépulture; Ils deviendront du fumier à la surface du sol.
French OST (Ostervald) Ceux que l'Éternel tuera en ce jour-là seront étendus d'un bout de la terre à l'autre bout; ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la terre!
French OST - Osterwald Ceux que l'Éternel tuera en ce jour-là seront étendus d'un bout de la terre à l'autre bout; ils ne seront ni pleurés, ni recueillis, ni ensevelis; ils seront comme du fumier sur la terre!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause du Seigneur, il y aura des morts d’un bout du pays à l’autre. Quand ces choses arriveront, personne ne pleurera ces morts, personne ne ramassera leurs corps, personne ne les enterrera. Ils deviendront comme du fumier sur le sol.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les hommes tués de par l'Éternel dans ce jour-là sont gisants d'un bout de la terre à l'autre bout de la terre; ils ne sont ni pleurés, ni ramassés, ni inhumés, ils restent comme du fumier sur les campagnes.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, ceux que l’Eternel aura tués seront étendus d'un bout à l'autre de la terre. Ils ne seront ni pleurés, ni ramassés, ni enterrés: ils seront pareils à du fumier sur la terre.»
French Vigouroux 1902 Bible Et ceux que le Seigneur aura tués ce jour-là seront étendus d'une extrémité de la terre à l'autre ; on ne les pleurera pas, on ne les relèvera pas, et on ne les ensevelira pas ; mais ils seront gisants sur la face de la terre, comme du fumier.