Jeremiah 25:29 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est sur la ville qui m’appartient que je commence à faire venir le malheur, et vous en seriez exemptés ? Non, vous n’en serez pas exemptés ! Car je fais venir l’épée contre tous les habitants de la terre, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je n'épargne pas la ville qui m'est consacrée, et vous, vous voudriez être traités en innocents? Non, je ne vous traiterai pas en innocents. Au contraire, je vais faire appel à l'épée contre tous les habitants du monde. C'est moi, le Seigneur de l'univers, qui le déclare.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car c’est dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à sévir, et vous seriez impunis? Vous ne serez pas impunis, car j’appelle l’épée sur tous les habitants de la terre, dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car voici, par la ville qui est appelée de mon nom, je commence à faire du mal, et vous, vous resteriez entièrement impunis? Vous ne resterez pas impunis; car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Éternel des armées. |
| French (La Bible expliquée) | Je n'épargne pas la ville qui m'est consacrée, et vous, vous voudriez être traités en innocents? Non, je ne vous traiterai pas en innocents. Au contraire, je vais faire appel à l'épée contre tous les habitants du monde. C'est moi, le Seigneur de l'univers, qui le déclare. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué Je commence à faire du mal; Et vous, vous resteriez impunis! Vous ne resterez pas impunis; Car j'appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre, Dit l'Eternel des armées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que j'inaugure le malheur; et vous, vous seriez innocentés? Vous ne serez pas innocentés! Car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre – déclaration du Seigneur (YHWH) des Armées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car, voici, c'est dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à sévir, et vous, vous échapperiez? Vous n'échapperez pas; car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Eternel des armées. |
| French Jerusalem 1998 | Car voici: c'est par la ville qui porte mon nom que j'inaugure le malheur, et vous seriez épargnés? Non! vous ne serez pas épargnés, car j'appelle moi-même l'épée contre tous les habitants de la terre, oracle de Yahvé Sabaot. |
| French Machaira 2012 | Car voici, c’est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à faire du mal, -et vous, vous en seriez exempts! Vous n’en serez point exempts; car je vais appeler l’épée sur tous les habitants de la terre, dit YEHOVAH des armées. |
| French Martin 1744 | Car voici, je commence d'envoyer du mal sur la ville sur laquelle mon Nom est réclamé, et vous, en seriez-vous exempts en quelque sorte? vous n'en serez point exempts; car je m'en vais appeler l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Eternel des armées. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car voici, dans la ville sur laquelle mon nom est invoqué Je commence à faire du mal; Et vous, vous resteriez impunis! Vous ne resterez pas impunis; Car j'appellerai le glaive sur tous les habitants de la terre, Dit l'Eternel des armées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Entendez-moi bien: je n'épargne pas la ville qui m'appartient, et vous, vous voudriez être traités en innocents? Mais vous n'êtes pas innocents! C'est pourquoi je fais appel à l'épée contre tous les habitants du monde. C'est moi, le Seigneur de l'univers, qui le déclare. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car voici: c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué Que j'inaugure le malheur; Et vous, vous seriez innocentés? Vous ne serez pas innocentés! Car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre – Oracle de l'Éternel des armées. |
| French OST (Ostervald) | Car voici, c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à faire du mal, - et vous, vous en seriez exempts! Vous n'en serez point exempts; car je vais appeler l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Éternel des armées. |
| French OST - Osterwald | Car voici, c'est par la ville sur laquelle mon nom est invoqué que je commence à faire du mal, -et vous, vous en seriez exempts! Vous n'en serez point exempts; car je vais appeler l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Éternel des armées. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’envoie en effet le malheur en commençant par la ville qui m’est Consacrer, et vous, je vous laisserais de côté? Non, vous ne serez pas laissés de côté. J’envoie la guerre contre tous les habitants du pays, je le déclare, moi, le Seigneur de l’univers. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car voici, par la ville appelée de mon nom je commence à punir, et vous, vous seriez quittes! Vous ne serez point quittes; car j'appelle l'épée sur tous les habitants de la terre, dit l'Éternel des armées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je commence à propager le malheur dans la ville à laquelle mon nom est associé, et vous, vous resteriez impunis? Vous ne resterez pas impunis, car j’appelle l'épée sur tous les habitants de la terre, déclare l'Eternel, le maître de l’univers.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | car voici, dans la ville où mon nom est invoqué je vais commencer à châtier, et vous seriez exemptés comme si vous étiez innocents ! Vous ne serez pas exemptés, car j'appellerai le glaive contre tous les habitants de la terre, dit le Seigneur des armées. |