Jeremiah 25:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) à Dedân, à Téma, à Bouz et à tous ceux qui se rasent le haut des joues  ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) – les populations de Dédan, Téma, Bouz et celles qui se rasent les tempes;
French (Catholique Crampon 1923) à Dédan, à Thérria, à Buz et à tous ceux qui se rasent les tempes;
French (J.N. Darby) 1885 à Dedan, et à Théma, et à Buz, et à tous ceux qui coupent les coins de leur barbe;
French (La Bible expliquée) – les populations de Dédan, Téma, Bouz et celles qui se rasent les tempes;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) A Dedan, à Théma, à Buz, Et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à Dedân, à Téma, à Bouz et à tous ceux qui se rasent les tempes;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) à Dédan, à Théma, à Buz et à tous ceux qui se rasent les tempes;
French Jerusalem 1998 Dedân, Téma, Buz, tous les hommes aux tempes rasées,
French Machaira 2012 A Dédan, à Théma, à Buz, et à tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure;
French Martin 1744 A Dédan; Téma; et Buz; et à tous ceux qui se sont coupés les cheveux;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A Dedan, à Théma, à Buz, Et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) les populations de Dédan, de Téma, de Bouz et celles qui se rasent les tempes;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À Dedân, à Téma, à Bouz Et à tous ceux qui se rasent les coins (de la barbe);
French OST (Ostervald) A Dédan, à Théma, à Buz, et à tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure;
French OST - Osterwald A Dédan, à Théma, à Buz, et à tous ceux qui se rasent les coins de la chevelure;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) – les habitants de Dédan, Téma, Bouz et ceux qui se rasent le visage sur les côtés;
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 à Dedan, et à Théma, à Buz, et à tous ceux qui se rasent les tempes,
French S21 2007 (Bible Segond 21) à Dedan, à Théma, à Buz et à tous ceux qui se rasent les coins de la barbe;
French Vigouroux 1902 Bible à Dédan, à Théma, et à Buz, et à tous ceux qui se coupent la chevelure (est coupée),