Jeremiah 25:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors je pris la coupe de la main de l’Eternel et je fis boire tous les peuples vers lesquels l’Eternel m’avait envoyé. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je pris donc la coupe que le Seigneur me tendait, et j'y fis boire toutes les nations auprès desquelles le Seigneur m'avait envoyé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je pris la coupe des mains de Yahweh et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles Yahweh m’envoyait: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je pris la coupe de la main de l'Éternel, et j'en fis boire à toutes les nations auxquelles l'Éternel m'envoyait: |
| French (La Bible expliquée) | Je pris donc la coupe que le Seigneur me tendait, et j'y fis boire toutes les nations auprès desquelles le Seigneur m'avait envoyé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et je pris la coupe de la main de l'Eternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l'Eternel m'envoyait: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je pris la coupe de la main du Seigneur et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles le Seigneur m'envoyait: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je pris la coupe de la main de l'Eternel et je la fis boire à toutes les nations vers lesquelles l'Eternel m'envoyait: |
| French Jerusalem 1998 | Je pris la coupe de la main de Yahvé et la fis boire à toutes les nations vers lesquelles Yahvé m'avait envoyé: |
| French Machaira 2012 | Je pris donc la coupe de la main de YEHOVAH, et je la fis boire à toutes les nations auxquelles YEHOVAH m’envoyait |
| French Martin 1744 | Je pris donc la coupe de la main de l'Eternel, et j'en fis boire à toutes les nations auxquelles l'Eternel m'envoyait. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et je pris la coupe de la main de l'Eternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l'Eternel m'envoyait: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je pris donc la coupe que le Seigneur me tendait, et j'y fis boire tous les peuples vers lesquels le Seigneur m'avait envoyé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je pris la coupe de la main de l'Éternel, Et je la fis boire à toutes les nations Vers lesquelles l'Éternel m'envoyait: |
| French OST (Ostervald) | Je pris donc la coupe de la main de l'Éternel, et je la fis boire à toutes les nations auxquelles l'Éternel m'envoyait |
| French OST - Osterwald | Je pris donc la coupe de la main de l'Éternel, et je la fis boire à toutes les nations auxquelles l'Éternel m'envoyait |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai donc pris la coupe de la main du Seigneur. Je l’ai fait boire à tous les peuples vers lesquels le Seigneur m’a envoyé, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je reçus la coupe de la main de l'Éternel, et je la fis boire à tous les peuples auxquels l'Éternel m'envoyait, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai pris la coupe de la main de l'Eternel et je l’ai donnée à boire à toutes les nations vers lesquelles il m’avait envoyé: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et je pris la coupe (le calice) de la main du Seigneur, et j'en fis boire à tous les peuples vers lesquels le Seigneur m'avait envoyé : |