Jeremiah 25:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car voici ce que m’a déclaré l’Eternel, le Dieu d’Israël : Prends de ma main cette coupe du vin de la colère et donne-la à boire à tous les peuples vers lesquels je t’envoie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que me déclara le Seigneur, le Dieu d'Israël: «Je te tends cette coupe à vin, qui est remplie de ma colère. Prends-la et fais-y boire toutes les nations auprès desquelles je t'envoie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car ainsi m’a parlé Yahweh, Dieu d’Israël: Prend de ma main cette coupe du vin de ma colère et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je t’en verrai. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car ainsi m'a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main la coupe du vin de cette fureur, et tu en feras boire à toutes les nations auxquelles je t'envoie; |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que me déclara le Seigneur, le Dieu d'Israël: « Je te tends cette coupe à vin, qui est remplie de ma colère. Prends-la et fais-y boire toutes les nations auprès desquelles je t'envoie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car ainsi m'a parlé l'Eternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car ainsi m'a parlé le Seigneur, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de la fureur et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je t'envoie. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car ainsi m'a dit l'Eternel, Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe du vin de la colère, et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je t'enverrai. |
| French Jerusalem 1998 | Car Yahvé, Dieu d'Israël, me parla ainsi: Prends de ma main cette coupe de vin de colère et fais-la boire à toutes les nations vers lesquelles je vais t'envoyer; |
| French Machaira 2012 | Car ainsi m’a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Prends de ma main cette coupe du vin de la colère, et fais-la boire à tous les peuples auxquels je t’envoie. |
| French Martin 1744 | Car ainsi m'a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: prends de ma main la coupe de ce vin, [savoir] de cette fureur-ci, et en fais boire à tous les peuples auxquels je t'envoie. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car ainsi m'a parlé l'Eternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de ma colère, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t'enverrai. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que me déclara le Seigneur, le Dieu d'Israël: Je te tends cette coupe à vin, qui est remplie de ma colère. Prends-la et que boivent à cette coupe tous les peuples vers lesquels je t'envoie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car ainsi m'a parlé l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe remplie du vin de la fureur, Et fais-la boire à toutes les nations Vers lesquelles je t'envoie. |
| French OST (Ostervald) | Car ainsi m'a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe du vin de la colère, et fais-la boire à tous les peuples auxquels je t'envoie. |
| French OST - Osterwald | Car ainsi m'a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Prends de ma main cette coupe du vin de la colère, et fais-la boire à tous les peuples auxquels je t'envoie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur, Dieu d’Israël, m’a dit: « Prends de ma main cette coupe pour le vin, qui est remplie de ma colère. Donne-la à boire à tous les peuples vers lesquels je t’envoie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car ainsi me parla l'Éternel, Dieu d'Israël: Reçois de ma main cette coupe remplie du vin de colère, et fais-la boire à tous les peuples auxquels je t'enverrai; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, voici ce que m’a dit l’Eternel, le Dieu d'Israël: «Prends dans ma main cette coupe, remplie du vin de ma colère, et donne-la à boire à toutes les nations vers lesquelles je vais t’envoyer. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car ainsi parle le Seigneur des armées, le Dieu d'Israël : Prends de ma main cette coupe (ce calice) du (de) vin de ma fureur, et tu en feras boire à tous les peuples vers lesquels je t'enverrai. |