Jeremiah 25:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car les Chaldéens eux-mêmes seront assujettis par des peuples nombreux et des rois puissants et je leur rendrai ce que leur auront valu leurs actes et leurs agissements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A leur tour, les Babyloniens devront être soumis à de grandes nations et à de puissants rois. Je leur rendrai ainsi tout le mal qu'ils ont fait.»
French (Catholique Crampon 1923) Car des nations nombreuses et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actions et selon l’œuvre de leurs mains."
French (J.N. Darby) 1885 Car plusieurs nations et de grands rois se serviront d'eux aussi; et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l'oeuvre de leurs mains.
French (La Bible expliquée) A leur tour, les Babyloniens devront être soumis à de grandes nations et à de puissants rois. Je leur rendrai ainsi tout le mal qu'ils ont fait. » Ce passage résume le ministère de Jérémie jusqu'en 605 ou 604 avant J.-C., soit la quatrième année du règne de Joaquim. Pendant vingt-trois ans, Jérémie répète un unique message: Cessez de faire le mal et délaissez l'idolâtrie! Mais le peuple refuse d'écouter. Le prophète propose la vie, mais on préfère la mort. Le Seigneur livrera donc le pays à Nabucodonosor. Cet oppresseur babylonien a-t-il pour autant carte blanche? Peut-il agir impunément? Non! Lui aussi répondra du mal, de l'injustice et de l'oppression qu'il va infliger aux plus faibles. La durée de la déportation, arrondie à soixante dix ans, prend ici une valeur symbolique. Alors, la domination de Babylone cessera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs oeuvres et selon l'ouvrage de leurs mains.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car des nations puissantes et de grands rois les soumettront, eux aussi, et je les paierai de retour selon leurs actions et selon l'œuvre de leurs mains.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car des nations nombreuses et de grands rois les assujettiront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actes et selon l'œuvre de leurs mains.
French Jerusalem 1998 (Car elles aussi seront asservies à des nations puissantes et à de grands rois, et je leur rendrai selon leurs actes et selon l'oeuvre de leurs mains.)
French Machaira 2012 Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l’oeuvre de leurs mains.
French Martin 1744 Car de grands Rois aussi et de grandes nations se serviront d'eux, et je leur rendrai selon leurs actions, et selon l'œuvre de leurs mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon l'ouvrage de leurs mains.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce sont en effet de grands peuples et des rois puissants qui les ont asservis. Mais à ces derniers, je rendrai tout le mal qu'ils ont fait.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai selon leurs actions et selon l'œuvre de leurs mains.
French OST (Ostervald) Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l'œuvre de leurs mains.
French OST - Osterwald Car des nations puissantes et de grands rois les asserviront, eux aussi, et je leur rendrai suivant leurs actions et suivant l'oeuvre de leurs mains.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À leur tour, les Babyloniens seront sous le pouvoir de pays puissants et de grands rois. Ainsi je leur ferai payer leurs actes, tout le mal qu’ils ont commis.” »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car eux, eux aussi, des peuples nombreux et des rois puissants les asserviront, et je leur rendrai selon leurs faits et selon les œuvres de leurs mains.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, des nations puissantes et de grands rois feront d’eux aussi leurs esclaves et je les traiterai conformément à leurs actes et à leur manière d’agir.»
French Vigouroux 1902 Bible parce que, quoique ce fussent des peuples nombreux et de grands rois, ils leur ont été assujettis ; et je leur rendrai selon leurs œuvres et selon les actions (ouvrages) de leurs mains.