Jeremiah 24:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je disposerai leur cœur à me connaître et à savoir que je suis l’Eternel. Alors ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu ; car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je les rendrai capables de reconnaître que je suis le Seigneur. Ils reviendront à moi de tout leur cœur. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je leur donnerai un cœur pour me connaître Et savoir que je suis Yahweh; Ils seront mon peuple et je serai leur Dieu, Car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je leur donnerai un coeur pour me connaître, car moi je suis l'Éternel; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu; car ils retourneront à moi de tout leur coeur. |
| French (La Bible expliquée) | Je les rendrai capables de reconnaître que je suis le Seigneur. Ils reviendront à moi de tout leur cœur. Alors ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. Entre 598 et 587 avant J.-C., coexistent deux communautés: les déportés résidant à Babylone et les survivants restés à Jérusalem. L'opinion populaire interprète de manière erronée cette situation: le Seigneur aurait clairement rejeté ceux qui ont été déportés à Babylone. Il favoriserait ceux qui sont demeurés à Jérusalem. Mais la vision de Jérémie retourne radicalement l'interprétation couramment admise: les « mauvaises figues » sont la communauté judéenne à Jérusalem et en Égypte, les « belles figues » sont les exilés à Babylone. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je leur donnerai un coeur pour qu'ils connaissent que je suis l'Eternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur coeur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je leur donnerai un cœur pour qu'ils sachent que je suis le Seigneur (YHWH). Ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je leur donnerai un cœur pour me connaître, moi qui suis l'Eternel; ils seront mon peuple, je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
| French Jerusalem 1998 | Je leur donnerai un coeur pour connaître que je suis Yahvé. Ils seront mon peuple et moi je serai leur Dieu, car ils reviendront à moi de tout leur coeur. |
| French Machaira 2012 | Et je leur donnerai un cœur pour connaître que JE SUIS YEHOVAH; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
| French Martin 1744 | Et je leur donnerai un cœur pour me connaître, [pour connaître, dis-je], que je suis l'Eternel; et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu: car ils se retourneront à moi de tout leur cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je leur donnerai un cœur pour qu'ils connaissent que je suis l'Eternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur cœur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je les rendrai capables de me connaître, moi le Seigneur. Ils reviendront à moi de tout leur cœur. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je leur donnerai un cœur pour qu'ils connaissent que je suis l'Éternel. Ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, s'ils reviennent à moi de tout leur cœur. |
| French OST (Ostervald) | Et je leur donnerai un cœur pour connaître que je suis l'Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
| French OST - Osterwald | Et je leur donnerai un coeur pour connaître que JE SUIS l'Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de tout leur coeur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je les rendrai capables de reconnaître que je suis le Seigneur. Ils reviendront à moi de tout leur cœur. Ils seront mon peuple, et moi, je serai leur Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je leur donnerai un cœur pour reconnaître que je suis l'Éternel; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu; car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je leur donnerai un cœur apte à reconnaître que moi, je suis l'Eternel. Ils seront mon peuple et moi, je serai leur Dieu, car ils reviendront à moi de tout leur cœur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je leur donnerai un cœur pour qu'ils connaissent que je suis le Seigneur ; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu, parce qu'ils reviendront à moi de tout leur cœur. |