Jeremiah 24:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Voici ce que déclare l’Eternel, le Dieu d’Israël : Je considère les exilés de Juda que j’ai déportés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens comme ces bonnes figues, pour leur faire du bien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d'Israël: On a plaisir à considérer ces belles figues. De même, c'est avec sympathie que je considère les Judéens déportés, que j'ai chassés d'ici jusqu'en Babylonie.
French (Catholique Crampon 1923) Ainsi parle Yahweh, Dieu d’Israël: Comme on regarde ces bonnes figues, Ainsi je regarderai avec faveur les captifs de Juda Que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Comme tu vois ces bonnes figues, ainsi je me souviendrai, en bien, des transportés de Juda, que j'ai envoyés hors de ce lieu au pays des Chaldéens;
French (La Bible expliquée) « Voici ce que je déclare, moi le Seigneur, Dieu d'Israël: On a plaisir à considérer ces belles figues. De même, c'est avec sympathie que je considère les Judéens déportés, que j'ai chassés d'ici jusqu'en Babylonie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël: Comme ces bonnes figues, ainsi je regarderai favorablement les exilés de Juda que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ainsi parle l'Eternel, Dieu d'Israël: Tels que ces bonnes figues, tels seront les captifs de Juda que j'ai envoyés de ce lieu-ci au pays des Chaldéens: je les regarderai avec faveur.
French Jerusalem 1998 Ainsi parle Yahvé, Dieu d'Israël. Comme à ces bonnes figues, ainsi je veux m'intéresser pour leur bien aux exilés de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.
French Machaira 2012 Ainsi a dit YEHOVAH, le Dieu d’Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur bien, les captifs de Juda, que j’ai envoyés de ce lieu au pays des Chaldéens.
French Martin 1744 Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: comme ces figues sont bonnes, ainsi je me souviendrai, pour leur faire du bien, de ceux qui ont été transportés de Juda, lesquels j'ai envoyés hors de ce lieu au pays des Caldéens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur être favorable, les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici ce que je déclare, moi le Seigneur, le Dieu d'Israël: On a plaisir à voir de si belles figues. De même, c'est avec bienveillance que je regarde les Judéens exilés, que j'ai chassés d'ici jusqu'en Babylonie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Comme (on fait pour) ces bonnes figues, ainsi je regarderai favorablement les déportés de Juda que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.
French OST (Ostervald) Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur bien, les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu au pays des Caldéens.
French OST - Osterwald Ainsi a dit l'Éternel, le Dieu d'Israël: Comme tu distingues ces bonnes figues, ainsi je distinguerai, pour leur bien, les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu au pays des Caldéens.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Voici ce que je dis, moi, le Seigneur, Dieu d’Israël: Ces belles figues, on les regarde avec plaisir. De la même façon, je regarde avec bonté les gens de Juda qui sont en exil, eux que j’ai chassés de ce pays jusqu’à Babylone.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ainsi parle l'Éternel, Dieu d'Israël: Comme [tu regardes] ces bonnes figues, de même je regarderai de bon œil les captifs de Juda, que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens;
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d'Israël: De même que tu as su reconnaître ces bonnes figues, de même je saurai reconnaître, pour leur faire du bien, les exilés de Juda que j'ai expédiés de cet endroit au pays des Babyloniens.
French Vigouroux 1902 Bible Voici ce que dit le Seigneur, le Dieu d'Israël : De même que ces figues sont bonnes, ainsi je distinguerai pour leur (traiterai) bien les captifs de Juda (fils de la transmigration, note), que j'ai envoyés de ce lieu dans le pays des Chaldéens.