Jeremiah 24:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je déchaînerai contre eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils aient complètement disparu du pays que je leur ai donné, à leurs ancêtres puis à eux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ferai passer sur eux la guerre, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que je leur avais donné, à leurs ancêtres et à eux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et j’enverrai sur eux l’épée, la famine et la peste Jusqu’à ce qu’ils aient disparu du sol Que j’avais donné à eux et à leurs pères. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et j'enverrai contre eux l'épée, la famine, et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur ai donnée, à eux et à leurs pères. |
| French (La Bible expliquée) | Je ferai passer sur eux la guerre, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que je leur avais donné, à leurs ancêtres et à eux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu de la terre que je leur avais donnée, ainsi qu'à leurs pères. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que j'avais donné à eux et à leurs pères. |
| French Jerusalem 1998 | Et j'enverrai contre eux l'épée, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que j'avais donné à eux et à leurs pères. |
| French Machaira 2012 | Et j’enverrai sur eux l’épée, la famine et la peste, jusqu’à ce qu’ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères. |
| French Martin 1744 | Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine, et la mortalité, jusqu’à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux, et à leurs pères. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je déchaînerai contre eux la guerre, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu du sol que je leur avais donné, à leurs ancêtres et à eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils aient disparu du territoire que je leur avais donné, ainsi qu'à leurs pères. |
| French OST (Ostervald) | Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères. |
| French OST - Osterwald | Et j'enverrai sur eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient consumés de dessus la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs pères. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’enverrai parmi eux la guerre, la famine et la peste. Cela durera jusqu’à ce qu’ils disparaissent du pays que je leur ai donné, à leurs ancêtres et à eux. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et j'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient exterminés du pays que j'avais donné à eux et à leurs pères. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'enverrai contre eux l'épée, la famine et la peste jusqu'à ce qu'ils aient disparu de la terre que je leur avais donnée, à eux et à leurs ancêtres.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'enverrai contre eux le glaive, la famine et la peste, jusqu'à ce qu'ils soient exterminés de la terre que j'ai donnée à eux et à leurs pères. |