Jeremiah 23:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | mais l’on dira plutôt : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et revenir la descendance d’Israël de ce pays du nord et de tous les pays où il l’aura chassée. » Elle vivra alors dans son pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | mais “Je le jure par le Seigneur vivant, qui a retiré la race d'Israël des pays du nord, et de toutes les régions où il l'avait dispersée, pour qu'elle vive à nouveau dans sa patrie!” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais "Yahweh est vivant, Lui qui a fait monter et ramené la semence de la maison d’Israël Du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés." Et ils habiteront sur leur sol. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramené la semence de la maison d'Israël du pays du nord, et de tous les pays où je les avais chassés; et ils habiteront en leur terre. |
| French (La Bible expliquée) | mais “Je le jure par le Seigneur vivant, qui a retiré la race d'Israël des pays du nord, et de toutes les régions où il l'avait dispersée, pour qu'elle vive à nouveau dans sa patrie!” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais on dira: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d'Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés! Et ils habiteront dans leur pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mais: « Par la vie du Seigneur, qui a fait monter les descendants de la maison d'Israël du pays du nord et de tous les pays où je les avais bannis, et qui les en a ramenés! » Et ils habiteront sur leur terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais: L'Eternel est vivant qui a fait monter et a ramené la semence de la maison d'Israël du pays du nord et de tous les pays où je les avais chassés, et ils habiteront sur leur sol. |
| French Jerusalem 1998 | mais: "Yahvé est vivant, qui a fait monter et rentrer la race de la maison d'Israël du pays du Nord et de tous les pays où il les avait dispersés, pour qu'ils demeurent sur leur propre sol." |
| French Machaira 2012 | Mais: YEHOVAH est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramené la postérité de la maison d’Israël du pays du Nord, et de tous les pays où je les aurai chassés; et ils habiteront dans leur pays. |
| French Martin 1744 | Mais, l'Eternel est vivant, qui a fait remonter, et qui a ramené la postérité de la maison d'Israël, du pays de devers l'Aquilon, et de tous les pays auxquels je les avais chassés, et ils habiteront en leur terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais on dira: L'Eternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d'Israël du pays du septentrion Et de tous les pays où je les avais chassés! Et ils habiteront dans leur pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | mais « Aussi vrai que le Seigneur est vivant, lui qui a retiré les descendants d'Israël des pays du nord, et de toutes les régions où il les avait dispersés, pour qu'ils vivent à nouveau dans leur terre d'origine! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais (on dira): L'Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La descendance de la maison d'Israël du pays du nord Et de tous les pays où je les avais chassés! Et ils habiteront sur leur territoire. |
| French OST (Ostervald) | Mais: L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramené la postérité de la maison d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où je les aurai chassés; et ils habiteront dans leur pays. |
| French OST - Osterwald | Mais: L'Éternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramené la postérité de la maison d'Israël du pays du Nord, et de tous les pays où je les aurai chassés; et ils habiteront dans leur pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais on dira: “Je le jure, par le Seigneur vivant, qui a fait sortir les Israélites des pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés pour qu’ils habitent de nouveau dans leur pays!” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | mais: «Vive l'Éternel qui a tiré et ramené la race de la maison d'Israël de la région du Nord, et de tous les pays où Je les avais dispersés,» et ils habiteront dans leur pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais où l’on dira: ‘L'Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramené les descendants d'Israël du pays du nord et de tous les pays où il les avait chassés.’ Ils habiteront alors sur leur territoire.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais : Vive le Seigneur (vit,) qui a tiré et ramené la race de la maison (postérité) d'Israël de la terre de l'aquilon, et de tous les pays où je les avais chassés, et ils habiteront dans leur pays. |