Jeremiah 23:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je mettrai à leur tête de vrais bergers, grâce auxquels ils n'auront plus ni peur ni frayeur. Aucun d'eux ne manquera plus à l'appel, dit le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n’auront plus ni crainte ni terreur, Et il n’en manquera plus aucune, dit Yahweh, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les paîtront; et ils ne craindront plus, et ne seront pas effrayés, et il n'en manquera aucun, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Je mettrai à leur tête de vrais bergers, grâce auxquels ils n'auront plus ni peur ni frayeur. Aucun d'eux ne manquera plus à l'appel, dit le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n'auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n'en manquera aucune, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je nommerai à leur tête des bergers qui les feront paître; ils n'auront plus peur, ils ne seront plus terrifiés, et il n'en manquera plus – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles ne craindront plus rien; elles ne seront plus battues, et il n'en manquera plus aucune, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Je susciterai pour elles des pasteurs qui les feront paître; elles n'auront plus crainte ni terreur; aucune ne se perdra, oracle de Yahvé! |
| French Machaira 2012 | J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n’auront plus de crainte ni d’épouvante, et il n’en manquera aucune, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | J'établirai aussi sur elles des pasteurs qui les paîtront, et elles n'auront plus de peur, et ne s'épouvanteront point, et il n'en manquera aucune, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'établirai sur elles des bergers qui les paîtront; Elles n'auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n'en manquera aucune, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je mettrai à leur tête de vrais bergers, grâce auxquels ils n'auront plus ni peur ni frayeur. Aucun d'eux ne manquera plus à l'appel, dit le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'établirai sur elles des bergers qui les feront paître; Elles n'auront plus peur, elles ne trembleront plus, Et il n'en manquera aucune, Dit l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n'auront plus de crainte ni d'épouvante, et il n'en manquera aucune, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n'auront plus de crainte ni d'épouvante, et il n'en manquera aucune, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je leur donnerai comme chefs de vrais bergers. Avec eux, mes moutons n’auront plus peur, ils ne seront plus effrayés, et aucun ne manquera jamais. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et j'établirai sur elles des pasteurs qui les conduiront, de sorte qu'elles n'auront plus ni crainte, ni alarme, et qu'on ne devra plus les chercher, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je placerai à leur tête des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaîtront plus la peur, elles ne seront plus effrayées et plus aucune d’elles ne sera manquante, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'établirai sur elles des pasteurs qui les feront paître ; elles ne seront plus dans la crainte et l'épouvante (l'effroi), et il ne s'en perdra pas une seule, dit le Seigneur. |