Jeremiah 23:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’établirai sur elles des bergers de mon choix qui les dirigeront. Et elles ne connaîtront plus ni crainte ni terreur, et plus aucune d’elles ne manquera jamais, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je mettrai à leur tête de vrais bergers, grâce auxquels ils n'auront plus ni peur ni frayeur. Aucun d'eux ne manquera plus à l'appel, dit le Seigneur.»
French (Catholique Crampon 1923) Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n’auront plus ni crainte ni terreur, Et il n’en manquera plus aucune, dit Yahweh,
French (J.N. Darby) 1885 Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les paîtront; et ils ne craindront plus, et ne seront pas effrayés, et il n'en manquera aucun, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Je mettrai à leur tête de vrais bergers, grâce auxquels ils n'auront plus ni peur ni frayeur. Aucun d'eux ne manquera plus à l'appel, dit le Seigneur. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; Elles n'auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n'en manquera aucune, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je nommerai à leur tête des bergers qui les feront paître; ils n'auront plus peur, ils ne seront plus terrifiés, et il n'en manquera plus – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je susciterai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles ne craindront plus rien; elles ne seront plus battues, et il n'en manquera plus aucune, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Je susciterai pour elles des pasteurs qui les feront paître; elles n'auront plus crainte ni terreur; aucune ne se perdra, oracle de Yahvé!
French Machaira 2012 J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n’auront plus de crainte ni d’épouvante, et il n’en manquera aucune, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 J'établirai aussi sur elles des pasteurs qui les paîtront, et elles n'auront plus de peur, et ne s'épouvanteront point, et il n'en manquera aucune, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'établirai sur elles des bergers qui les paîtront; Elles n'auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n'en manquera aucune, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je mettrai à leur tête de vrais bergers, grâce auxquels ils n'auront plus ni peur ni frayeur. Aucun d'eux ne manquera plus à l'appel, dit le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'établirai sur elles des bergers qui les feront paître; Elles n'auront plus peur, elles ne trembleront plus, Et il n'en manquera aucune, Dit l'Éternel.
French OST (Ostervald) J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n'auront plus de crainte ni d'épouvante, et il n'en manquera aucune, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald J'établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront; elles n'auront plus de crainte ni d'épouvante, et il n'en manquera aucune, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je leur donnerai comme chefs de vrais bergers. Avec eux, mes moutons n’auront plus peur, ils ne seront plus effrayés, et aucun ne manquera jamais. » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et j'établirai sur elles des pasteurs qui les conduiront, de sorte qu'elles n'auront plus ni crainte, ni alarme, et qu'on ne devra plus les chercher, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je placerai à leur tête des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaîtront plus la peur, elles ne seront plus effrayées et plus aucune d’elles ne sera manquante, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Et j'établirai sur elles des pasteurs qui les feront paître ; elles ne seront plus dans la crainte et l'épouvante (l'effroi), et il ne s'en perdra pas une seule, dit le Seigneur.