Jeremiah 23:36 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais vous ne direz plus : « Voici l’oracle dont l’Eternel me charge », sinon cette parole deviendra une charge pour celui qui la dit, car vous avez tordu les paroles du Dieu vivant, de notre Dieu, le Seigneur des armées célestes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | – Quant à l'expression fardeau imposé par le Seigneur, on ne doit plus la mentionner. La parole du Seigneur est-elle un fardeau pour l'homme? Non, bien sûr! Mais en parlant ainsi on falsifie la parole du Dieu vivant, le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël. – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais vous ne répéterez plus: "Fardeau de Yahweh;" Car le fardeau de chacun sera sa parole, Parce que vous avez tordu les paroles du Dieu vivant, De Yahweh des armées, notre Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous ne ferez plus mention de l'oracle de l'Éternel, car la parole de chacun lui sera pour oracle; car vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, de l'Éternel des armées, notre Dieu. |
| French (La Bible expliquée) | – Quant à l'expression fardeau imposé par le Seigneur, on ne doit plus la mentionner. La parole du Seigneur est-elle un fardeau pour l'homme? Non, bien sûr! Mais en parlant ainsi on falsifie la parole du Dieu vivant, le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël. – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais vous ne direz plus: Menace de l'Eternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Eternel des armées, notre Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais vous n'évoquerez plus la « sentence du Seigneur »; la sentence sera pour chacun sa propre parole, puisque vous tordez les paroles du Dieu vivant, du Seigneur (YHWH) des Armées, notre Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Charge de l'Eternel, vous ne le répéterez plus; car la charge de chacun sera sa parole, parce que, vous avez tordu les paroles du Dieu vivant, de l'Eternel des armées, notre Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Mais vous ne mentionnerez plus le "Fardeau de Yahvé", car le fardeau est pour chacun sa propre parole. Et vous pervertissez les paroles du Dieu vivant, Yahvé Sabaot, notre Dieu! |
| French Machaira 2012 | Et vous ne parlerez plus de l’ordre de YEHOVAH; car la parole de chacun sera son ordre, et vous pervertissez les paroles du Dieu vivant, de YEHOVAH des armées, notre Dieu. |
| French Martin 1744 | Et vous ne ferez plus mention de la charge de l'Eternel; car la parole de chacun lui sera pour charge; parce que vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, [les paroles] de l'Eternel des armées, notre Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais vous ne direz plus: Menace de l'Eternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Eternel des armées, notre Dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | – Quant à l'expression fardeau imposé par le Seigneur, oubliez-la. C'est à chacun de porter le fardeau de sa propre parole. Au lieu de cela, on falsifie la parole du Dieu vivant, le Seigneur de l'univers, le Dieu d'Israël. – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais vous ne mentionnerez plus la menace de l'Éternel; Car la menace sera pour chacun sa propre parole; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Éternel des armées, notre Dieu. |
| French OST (Ostervald) | Et vous ne parlerez plus de la menace de l'Éternel; car la parole de chacun sera sa menace, et vous pervertissez les paroles du Dieu vivant, de l'Éternel des armées, notre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais vous ne devez plus parler “d’une charge placée sur quelqu’un par le Seigneur ”. Est-ce que la parole du Seigneur est une charge? Non, mais si vous parlez ainsi, vous tordez la parole du Dieu vivant, le Seigneur de l’univers, notre Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais «Menace de l'Éternel» c'est ce que vous ne prononcerez plus; car pour chacun sa parole deviendra une menace, parce que vous tordez les paroles du Dieu vivant, de l'Éternel des armées, notre Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | mais de message de l’Eternel, vous n’en mentionnerez plus. En effet, la parole de chacun sera un fardeau pour lui, puisque vous avez changé les paroles du Dieu vivant, de l'Eternel, le maître de l’univers, notre Dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et on ne mentionnera plus le fardeau du Seigneur ; car la parole de chacun sera son propre fardeau, parce que vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, du Seigneur des armées, notre Dieu. |