Jeremiah 23:35 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous demanderez ainsi les uns aux autres : « Qu’a donc répondu l’Eternel ? » ou « Qu’a déclaré l’Eternel ? »
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce que vous devez vous demander l'un à l'autre, c'est: “Qu'a répondu le Seigneur?” ou “Qu'a dit le Seigneur?”
French (Catholique Crampon 1923) Voici comment vous parlerez l’un à l’autre et chacun à son frère: "Qu’a répondu Yahweh: "Et "qu’a dit Yahweh?"
French (J.N. Darby) 1885 Ainsi vous direz, chacun à son compagnon et chacun à son frère: Qu'a répondu l'Éternel, et qu'a dit l'Éternel?
French (La Bible expliquée) Ce que vous devez vous demander l'un à l'autre, c'est: “Qu'a répondu le Seigneur?” ou “Qu'a dit le Seigneur?”
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère: Qu'a répondu l'Eternel? Qu'a dit l'Eternel?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère: « Qu'a répondu le Seigneur? Qu'a dit le Seigneur? »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici comment vous parlerez l'un à l'autre et chacun à son frère: Qu'a répondu l'Eternel et qu'a dit l'Eternel?
French Jerusalem 1998 Ainsi parlerez-vous entre vous, entre frères: "Qu'a répondu Yahvé?" Ou: "Qu'a dit Yahvé?"
French Machaira 2012 Vous direz ainsi, chacun à son prochain et chacun à son frère: "Qu’a répondu YEHOVAH, et qu’a prononcé YEHOVAH?"
French Martin 1744 Vous direz ainsi chacun à son compagnon, et chacun à son frère: qu'a répondu l'Eternel; et qu'a prononcé l'Eternel?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère: Qu'a répondu l'Eternel? Qu'a dit l'Eternel?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce que, entre vous, vous devez vous demander l'un à l'autre, c'est: « Qu'a répondu le Seigneur? » ou « Qu'a dit le Seigneur? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous direz, chacun à son prochain, Chacun à son frère: Qu'a répondu l'Éternel? Qu'a dit l'Éternel?
French OST (Ostervald) Vous direz ainsi, chacun à son prochain et chacun à son frère: "Qu'a répondu l'Éternel, et qu'a prononcé l'Éternel? "
French OST - Osterwald Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, et une confusion éternelle qui ne s'oubliera point.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici ce que vous devez vous demander entre vous: “Qu’est-ce que le Seigneur a répondu? Qu’est-ce que le Seigneur a dit?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici les termes dont vous vous servirez l'un envers l'autre, chacun envers son prochain: «Qu'a répondu l'Éternel? et qu'a dit l'Éternel?»
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous demanderez chacun à son prochain, chacun à son frère: ‘Qu'a répondu l'Eternel? Qu'a dit l'Eternel?’
French Vigouroux 1902 Bible (Voici que) Vous direz chacun à son prochain et à son frère : Qu'a répondu le Seigneur ? et qu'a dit le Seigneur ?