Jeremiah 23:32 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais m’en prendre, déclare l’Eternel, à ces prophètes qui ont des songes mensongers, qui les racontent pour égarer mon peuple par leurs mensonges et par leurs balivernes. Car moi, je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai pas donné d’ordre, ils ne sont, pour ce peuple, d’aucune utilité, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vais m'attaquer à ceux qui font état de prétendues visions prophétiques. En les racontant ils égarent mon peuple par leurs mensonges prétentieux. Moi, je ne leur ai confié aucune mission, je ne leur ai donné aucun ordre. Ils n'apportent donc aucune aide à mon peuple, déclare le Seigneur.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je viens à ces prophètes de songes menteurs, dit Yahweh, Qui les racontent, qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur légèreté; Et je ne les ai point envoyés, Et je ne leur ai rien commandé; Ils ne servent de rien à ce peuple; dit Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, dit l'Éternel, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, et qui les récitent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries; et moi je ne les ai pas envoyés, et je ne leur ai pas donné de commandement; et ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Je vais m'attaquer à ceux qui font état de prétendues visions prophétiques. En les racontant ils égarent mon peuple par leurs mensonges prétentieux. Moi, je ne leur ai confié aucune mission, je ne leur ai donné aucun ordre. Ils n'apportent donc aucune aide à mon peuple, déclare le Seigneur. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, dit l'Eternel, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je m'oppose – déclaration du Seigneur – aux prophètes qui annoncent des rêves mensongers, qui les racontent et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et leur témérité, alors que, moi, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d'ordre, et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je viens à ces prophètes de songes menteurs, dit l'Eternel, qui les racontent, qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur légèreté, et je ne les avais pas envoyés et je ne leur avais rien commandé; ils ne servent de rien à ce peuple, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Je vais m'en prendre à ceux qui prophétisent des songes mensongers - oracle de Yahvé - qui les racontent et égarent mon peuple par leurs mensonges et leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés, je ne leur ai pas donné d'ordres, et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, oracle de Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Voici, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit YEHOVAH, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité; bien que je ne les aie pas envoyés et que je ne leur aie point donné de charge, en sorte qu’ils n’apportent aucun profit à ce peuple, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l'Eternel, et qui les récitent, et font égarer mon peuple par leurs mensonges, et par leur témérité, quoique je ne les aie point envoyés, et que je ne leur aie point donné de charge; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, dit l'Eternel, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je m'attaquerai à ceux qui font état de prétendues visions prophétiques. En les racontant ils égarent mon peuple par leurs mensonges prétentieux. Moi, je ne leur ai confié aucune mission, je ne leur ai donné aucun ordre. Ils n'apportent donc aucune aide à mon peuple, déclare le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis – Oracle de l'Éternel – Contre ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent et qui égarent mon peuple Par leurs faussetés et leur témérité; Et moi, je ne les ai pas envoyés, Je ne leur ai pas donné d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l'Éternel, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité; bien que je ne les aie pas envoyés et que je ne leur aie point donné de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit à ce peuple, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Et vous ne parlerez plus de l’ordre de l'Éternel; car la parole de chacun sera son ordre, et vous pervertissez les paroles du Dieu vivant, de l'Éternel des armées, notre Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je vais les attaquer. Leurs rêves ne sont que des mensonges. Quand ils les racontent, ils trompent mon peuple par leurs paroles fausses et creuses. Moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai donné aucun ordre. Ils ne peuvent rendre aucun service à mon peuple. » Voilà ce que le Seigneur déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes menteurs, dit l'Éternel, et les racontent, et égarent mon peuple par leurs mensonges et leurs forfanteries, sans avoir reçu de moi ni mission, ni ordre, et qui ne sont d'aucun profit pour ce peuple, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’en veux à ceux qui prophétisent à partir de rêves pleins de fausseté, déclare l'Eternel. Ils les répètent et ils égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai pas donné d'ordre. Ils ne sont vraiment d'aucune utilité à ce peuple, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que je viens aux prophètes qui ont des visions (rêvé) de(s) mensonge(s), dit le Seigneur, qui les racontent et qui séduisent mon peuple par leurs mensonges et par leurs miracles, quoique je ne les aie pas envoyés, et que je ne leur aie donné aucun ordre, et qu'ils ne servent de rien à ce peuple, dit le Seigneur. |