Jeremiah 23:31 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais m’en prendre à ces prophètes, déclare l’Eternel, qui agitent leur langue pour prononcer un oracle. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, déclare le Seigneur, je vais m'attaquer à ces soi-disant prophètes qui confondent leur parole avec la mienne. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je viens à ces prophètes, dit Yahweh, Qui agitent leur langue et qui disent: "Parole de Yahweh!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent: Il dit. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, déclare le Seigneur, je vais m'attaquer à ces soi-disant prophètes qui confondent leur parole avec la mienne. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je m'oppose – déclaration du Seigneur – aux prophètes qui, de leur propre langue, fabriquent une déclaration divine! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je viens à ces prophètes, dit l'Eternel, qui remuent leur langue et qui disent: Il a dit. |
| French Jerusalem 1998 | Je vais m'en prendre aux prophètes - oracle de Yahvé - qui agitent la langue pour émettre des oracles. |
| French Machaira 2012 | Voici, dit YEHOVAH, j’en veux aux prophètes qui parlent d’eux-mêmes et qui disent: "Il a dit." |
| French Martin 1744 | Voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui accommodent leurs langues, et qui disent: il dit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, déclare le Seigneur, je m'attaquerai à ces soi-disant prophètes qui confondent leur parole avec la mienne. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je suis – Oracle de l'Éternel – Contre les prophètes Qui prennent leur langue pour annoncer un oracle! |
| French OST (Ostervald) | Voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui parlent d'eux-mêmes et qui disent: "Il a dit. " |
| French OST - Osterwald | Et si ce peuple, ou le prophète, ou un sacrificateur t'interroge, et te dit: Quelle est l’ordre de l'Éternel? tu leur diras: Quelle est l’ordre? C'est que je vous rejetterai, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, déclare le Seigneur, je vais attaquer ces prophètes qui utilisent leur propre bouche pour faire des déclarations en mon nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, j'en veux, dit l'Éternel, aux prophètes qui prennent le langage des prophètes, et disent: Oracle [de l'Éternel]. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’en veux aux prophètes qui remuent leur langue pour imiter une déclaration solennelle de ma part, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici que je viens aux prophètes, dit le Seigneur, qui se servent de leur langue, et qui disent : Ainsi parle le Seigneur. |