Jeremiah 23:30 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi, déclare l’Eternel, je vais m’en prendre à ces prophètes qui, mutuellement, se volent mes paroles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «C'est pourquoi, déclare le Seigneur, je vais m'attaquer aux prophètes qui se volent mes paroles l'un à l'autre.
French (Catholique Crampon 1923) Aussi je viens à ces prophètes Qui dérobent mes paroles les uns aux autres.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes qui volent mes paroles chacun à son prochain.
French (La Bible expliquée) « C'est pourquoi, déclare le Seigneur, je vais m'attaquer aux prophètes qui se volent mes paroles l'un à l'autre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je m'oppose – déclaration du Seigneur  – aux prophètes qui se volent mes paroles l'un à l'autre!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aussi, je viens à ces prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles les uns aux autres.
French Jerusalem 1998 Aussi vais-je m'en prendre aux prophètes - oracle de Yahvé - qui se dérobent mutuellement mes paroles.
French Machaira 2012 C’est pourquoi voici, dit YEHOVAH, j’en veux aux prophètes, qui se dérobent mes paroles, chacun à son prochain.
French Martin 1744 C'est pourquoi voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, déclare le Seigneur, je m'attaquerai aux prophètes qui se volent mes paroles l'un à l'autre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi je suis – Oracle de l'Éternel – Contre les prophètes Qui se volent mes paroles l'un à l'autre!
French OST (Ostervald) C'est pourquoi voici, dit l'Éternel, j'en veux aux prophètes, qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
French OST - Osterwald Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l'Éternel, qui les racontent, et qui égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur témérité; bien que je ne les aie pas envoyés et que je ne leur aie point donné de charge, en sorte qu'ils n'apportent aucun profit à ce peuple, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Eh bien, je vais attaquer les prophètes qui se volent mes paroles les uns aux autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi, voici, j'en veux, dit l'Éternel, aux prophètes qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Voilà pourquoi j'en veux aux prophètes qui se volent mutuellement mes paroles, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi voici que je viens aux prophètes, dit le Seigneur, qui dérobent mes paroles chacun à son prochain.