Jeremiah 23:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Si quelqu'un se cache, suis-je incapable de le voir? demande le Seigneur. Ma présence remplit le ciel et la terre; ne le savez-vous pas?» demande le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Un homme peut-il se cacher dans une cachette Sans que je le voie, dit Yahweh? Est-ce que je ne remplis pas, moi, le ciel et la terre, dit Yahweh?
French (J.N. Darby) 1885 Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette où je ne le voie pas? dit l'Éternel. N'est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre? dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) Si quelqu'un se cache, suis-je incapable de le voir? demande le Seigneur. Ma présence remplit le ciel et la terre; ne le savez-vous pas? » demande le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quelqu'un peut-il se cacher dans une cachette sans que je le voie? – déclaration du Seigneur. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre? – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Un homme se cachera-t-il dans une cachette sans que je le voie? dit l'Eternel. Est-ce que je ne remplis pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Un homme peut-il se terrer dans des lieux cachés sans que je le voie? - oracle de Yahvé - Est-ce que le ciel et la terre je ne les remplis pas? Oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 Quelqu’un se cachera-t-il dans des cachettes où je ne le voie point? dit YEHOVAH. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Quelqu'un se pourra-t-il cacher dans quelque retraite, que je ne le voie point? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Quelqu'un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? dit l'Eternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Si quelqu'un se cache, suis-je incapable de le voir? demande le Seigneur. Je suis présent dans tout l'univers, ne le savez-vous pas? demande le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Quelqu'un se cachera-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie? – Oracle de l'Éternel. Est-ce que je ne remplis pas, moi, les cieux et la terre? – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Quelqu'un se cachera-t-il dans des cachettes où je ne le voie point? dit l'Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Quelqu'un se cachera-t-il dans des cachettes où je ne le voie point? dit l'Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Si quelqu’un se cache, je peux le voir. Je suis partout, dans le ciel et sur la terre. Vous ne savez donc pas cela? » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Quand un homme se cacherait dans un lieu caché, ne le verrai-je point, dit l'Éternel? Est-ce que je ne remplis pas les Cieux et la terre, dit l'Éternel?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Quelqu'un pourrait-il se dissimuler dans des cachettes sans que moi, je ne le voie? déclare l'Eternel. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre? déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Si quelqu'un se cache dans des lieux secrets, ne le verrai-je pas ? dit le Seigneur. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? dit le Seigneur.