Jeremiah 23:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je n’ai pas mandaté ╵tous ces prophètes-là, et cependant, ils courent ! Et je ne leur ai pas ╵adressé la parole. Pourtant, ils prophétisent ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et pourtant ils courent, dit le Seigneur. Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des déclarations. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je n’ai pas envoyé ces prophètes, et ils courent! Je ne leur ai point parlé, et ils prophétisent! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai pas parlé, et ils ont prophétisé; |
| French (La Bible expliquée) | « Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et pourtant ils courent, dit le Seigneur. Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des déclarations. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai pas parlé, et ils ont parlé en prophètes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils courent ! Je ne leur ai point parlé, et ils prophétisent ! |
| French Jerusalem 1998 | Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils courent! Je ne leur ai rien dit, et ils prophétisent! |
| French Machaira 2012 | Je n’ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé! |
| French Martin 1744 | Je n'ai point envoyé ces Prophètes-là, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'ai pas envoyé ces prophètes et pourtant ils courent, dit le Seigneur. Je ne leur ai rien dit, pourtant ils font des proclamations de prophètes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je n'ai pas envoyé ces prophètes, Et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, Et ils ont prophétisé. |
| French OST (Ostervald) | Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé! |
| French OST - Osterwald | Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ces prophètes, je ne les ai pas envoyés, et pourtant ils courent. Je ne leur ai rien dit, et pourtant ils parlent en mon nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je n'envoyai point ces prophètes, et ils ont couru; je ne leur parlai point, et ils ont prophétisé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Je n'ai pas envoyé ces prophètes, pourtant ils se sont précipités. Je ne leur ai pas parlé, pourtant ils ont prophétisé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je n'envoyais pas ces prophètes, et ils couraient d'eux-mêmes ; je ne leur parlais pas, et ils prophétisaient (d'eux-mêmes). |