Jeremiah 23:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais qui a assisté ╵au conseil que tient l’Eternel ? Oui, qui a vu, ╵qui a entendu sa parole ? Qui donc a prêté attention ╵à sa parole ? Qui donc l’a entendue ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais lequel était présent à mon conseil? Lequel a vu et entendu ce que j'y disais, moi le Seigneur? Lequel a saisi ma parole et l'a comprise?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car qui a assisté au conseil de Yahweh Pour voir et entendre sa parole? Qui a été attentif à sa parole et l’a entendue? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car qui s'est tenu dans le conseil secret de l'Éternel, en sorte qu'il ait vu et entendu sa parole? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté? |
| French (La Bible expliquée) | Mais lequel était présent à mon conseil? Lequel a vu et entendu ce que j'y disais, moi le Seigneur? Lequel a saisi ma parole et l'a comprise? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui donc a assisté au conseil de l'Eternel Pour voir, pour écouter sa parole? Qui a prêté l'oreille à sa parole, qui l'a entendue? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Qui donc a assisté au conseil secret du Seigneur pour voir, pour entendre sa parole? Qui a prêté attention à sa parole, qui l'a entendue? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car qui a assisté au conseil de l'Eternel pour voir et ouïr sa parole? Qui a été attentif à ma parole et l'a entendue? |
| French Jerusalem 1998 | Mais qui donc a assisté au conseil de Yahvé pour voir et entendre sa parole? Qui a fait attention à sa parole et l'a entendue? |
| French Machaira 2012 | Car qui s’est trouvé au conseil de YEHOVAH? Qui est-ce qui l’a vu, et a entendu sa Parole? Qui a prêté l’oreille à sa Parole, et qui l’a entendue? |
| French Martin 1744 | Car qui s'est trouvé au conseil secret de l'Eternel? et qui a aperçu et ouï sa parole? qui a été attentif à sa parole, et l'a ouïe? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui donc a assisté au conseil de l'Eternel Pour voir, pour écouter sa parole? Qui a prêté l'oreille à sa parole, qui l'a entendue? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais lequel d'entre eux peut prétendre avoir siégé à mon conseil? Lequel a vu et entendu ce que j'y disais, moi le Seigneur? Lequel a saisi ma parole et l'a comprise? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui donc a assisté au conseil de l'Éternel Pour voir, pour écouter sa parole? Qui a fait attention à sa parole, Qui l'a entendue? |
| French OST (Ostervald) | Car qui s'est trouvé au conseil de l'Éternel? Qui est-ce qui l'a vu, et a entendu sa parole? Qui a prêté l'oreille à sa parole, et qui l'a entendue? |
| French OST - Osterwald | Car qui s'est trouvé au conseil de l'Éternel? Qui est-ce qui l'a vu, et a entendu sa Parole? Qui a prêté l'oreille à sa Parole, et qui l'a entendue? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais qui a assisté à mon conseil? Qui a vu ma parole, qui l’a entendue? Qui a fait attention à mes paroles et qui a compris? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais lequel assista au conseil de l'Éternel, et vit et entendit sa parole? qui a été attentif à ma parole et l'a écoutée? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui donc a assisté au conseil de l'Eternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole? Qui s’est montré attentif à sa parole et l'a entendue? 19 »La tempête de l'Eternel, sa colère, éclate. C’est une tempête tourbillonnante qui fond sur la tête des méchants. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais qui d'entre eux a assisté au conseil du Seigneur ? qui l'a vu et qui a entendu sa parole ? qui a considéré sa parole et l'a entendue ? |