Jeremiah 23:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, voici ce que dit ╵le Seigneur des armées célestes ╵au sujet des prophètes : Voici, je vais leur donner de l’absinthe ╵pour les nourrir et je leur ferai boire ╵des eaux empoisonnées, car c’est de tes prophètes, ╵Jérusalem, qu’est venue l’impiété ╵pour se répandre ╵partout dans le pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers au sujet des prophètes: «Je vais les nourrir d'amertume, les forcer à boire de l'eau empoisonnée: les prophètes de Jérusalem sont en effet une source polluée qui contamine tout le pays.»
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées touchant les prophètes: Je vais leur faire manger de l’absinthe Et leur faire boire des eaux empoisonnées; Car c’est des prophètes de Jérusalem Que la profanation est venue dans tout le pays.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées quant aux prophètes: Voici, je leur fais manger de l'absinthe et leur fais boire de l'eau de fiel; car c'est des prophètes de Jérusalem que l'impiété s'est répandue par tout le pays.
French (La Bible expliquée) Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers au sujet des prophètes: « Je vais les nourrir d'amertume, les forcer à boire de l'eau empoisonnée: les prophètes de Jérusalem sont en effet une source polluée qui contamine tout le pays. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur (YHWH) des Armées contre les prophètes: Je vais les nourrir d'absinthe et leur faire boire de l'eau empoisonnée; car c'est par les prophètes de Jérusalem que la profanation s'est répandue dans tout le pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi, ainsi parle l'Eternel des armées touchant les prophètes: Voici, je vais leur faire manger de l'absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées; car c'est des prophètes de Jérusalem que la profanation est venue dans tout ce pays.
French Jerusalem 1998 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot contre les prophètes: Voici, je vais leur faire manger de l'absinthe et leur faire boire de l'eau empoisonnée, car, venant des prophètes de Jérusalem, l'impiété s'est répandue dans tout le pays.
French Machaira 2012 C’est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d’absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l’impiété s’est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem.
French Martin 1744 C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armées touchant ces Prophètes: voici, je m'en vais leur faire manger de l'absinthe, et leur faire boire de l'eau de fiel; parce que la profanation s'est répandue des Prophètes de Jérusalem par tout le pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers au sujet des prophètes: Je les nourrirai d'amertume et je les forcerai à boire de l'eau empoisonnée: les prophètes de Jérusalem sont en effet comme une source polluée qui empoisonne tout le pays.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici que je vais les nourrir d'absinthe Et que je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que la corruption s'est répandue dans tout le pays.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem.
French OST - Osterwald C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Eh bien, voici ce que le Seigneur de l’univers dit au sujet de ces prophètes: « Je vais leur donner une plante amère à manger, et de l’eau empoisonnée à boire. Voici pourquoi: les prophètes de Jérusalem sont une source impure qui se répand ensuite dans tout le pays. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi, ainsi prononce l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je les nourrirai d'absinthe, et les abreuverai d'eaux vénéneuses; car des prophètes de Jérusalem l'impiété s'est répandue sur tout le pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, sur les prophètes: Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnée. En effet, c'est à travers les prophètes de Jérusalem que la souillure a contaminé tout le pays.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d'absinthe, et je les abreuverai de fiel, car c'est par les prophètes de Jérusalem que la corruption s'est répandue sur toute la terre.