Jeremiah 23:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est pourquoi, voici ce que dit ╵le Seigneur des armées célestes ╵au sujet des prophètes : Voici, je vais leur donner de l’absinthe ╵pour les nourrir et je leur ferai boire ╵des eaux empoisonnées, car c’est de tes prophètes, ╵Jérusalem, qu’est venue l’impiété ╵pour se répandre ╵partout dans le pays. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers au sujet des prophètes: «Je vais les nourrir d'amertume, les forcer à boire de l'eau empoisonnée: les prophètes de Jérusalem sont en effet une source polluée qui contamine tout le pays.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi ainsi parle Yahweh des armées touchant les prophètes: Je vais leur faire manger de l’absinthe Et leur faire boire des eaux empoisonnées; Car c’est des prophètes de Jérusalem Que la profanation est venue dans tout le pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi, ainsi dit l'Éternel des armées quant aux prophètes: Voici, je leur fais manger de l'absinthe et leur fais boire de l'eau de fiel; car c'est des prophètes de Jérusalem que l'impiété s'est répandue par tout le pays. |
| French (La Bible expliquée) | Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers au sujet des prophètes: « Je vais les nourrir d'amertume, les forcer à boire de l'eau empoisonnée: les prophètes de Jérusalem sont en effet une source polluée qui contamine tout le pays. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A cause de cela, voici ce que dit le Seigneur (YHWH) des Armées contre les prophètes: Je vais les nourrir d'absinthe et leur faire boire de l'eau empoisonnée; car c'est par les prophètes de Jérusalem que la profanation s'est répandue dans tout le pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi, ainsi parle l'Eternel des armées touchant les prophètes: Voici, je vais leur faire manger de l'absinthe et leur faire boire des eaux empoisonnées; car c'est des prophètes de Jérusalem que la profanation est venue dans tout ce pays. |
| French Jerusalem 1998 | C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot contre les prophètes: Voici, je vais leur faire manger de l'absinthe et leur faire boire de l'eau empoisonnée, car, venant des prophètes de Jérusalem, l'impiété s'est répandue dans tout le pays. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi ainsi a dit YEHOVAH des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d’absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l’impiété s’est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi, ainsi a dit l'Eternel des armées touchant ces Prophètes: voici, je m'en vais leur faire manger de l'absinthe, et leur faire boire de l'eau de fiel; parce que la profanation s'est répandue des Prophètes de Jérusalem par tout le pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que l'impiété s'est répandue dans tout le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici donc ce que déclare le Seigneur de l'univers au sujet des prophètes: Je les nourrirai d'amertume et je les forcerai à boire de l'eau empoisonnée: les prophètes de Jérusalem sont en effet comme une source polluée qui empoisonne tout le pays. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici que je vais les nourrir d'absinthe Et que je leur ferai boire des eaux empoisonnées; Car c'est par les prophètes de Jérusalem Que la corruption s'est répandue dans tout le pays. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi ainsi a dit l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je vais les nourrir d'absinthe, et leur faire boire des eaux empoisonnées; car l'impiété s'est répandue dans tout le pays, par les prophètes de Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Eh bien, voici ce que le Seigneur de l’univers dit au sujet de ces prophètes: « Je vais leur donner une plante amère à manger, et de l’eau empoisonnée à boire. Voici pourquoi: les prophètes de Jérusalem sont une source impure qui se répand ensuite dans tout le pays. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | C'est pourquoi, ainsi prononce l'Éternel des armées sur les prophètes: Voici, je les nourrirai d'absinthe, et les abreuverai d'eaux vénéneuses; car des prophètes de Jérusalem l'impiété s'est répandue sur tout le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »C'est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, sur les prophètes: Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnée. En effet, c'est à travers les prophètes de Jérusalem que la souillure a contaminé tout le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi voici ce que le Seigneur des armées dit aux prophètes : Je les nourrirai d'absinthe, et je les abreuverai de fiel, car c'est par les prophètes de Jérusalem que la corruption s'est répandue sur toute la terre. |