Jeremiah 23:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais parmi les prophètes de Jérusalem, j’ai vu des abominations ! On commet l’adultère, on vit dans le mensonge, on encourage ceux qui font le mal en sorte qu’ils ne se détournent pas ╵de leur méchanceté. Ils sont tous devenus ╵pour moi comme Sodome, et les habitants de Jérusalem ╵comme ceux de Gomorrhe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ce que je constate à Jérusalem chez les prophètes est abominable: ils pratiquent l'adultère, ils vivent dans le mensonge, ils encouragent les malfaiteurs. Ils empêchent ainsi chacun de renoncer à mal agir. Ils m'apparaissent tous comme les gens de Sodome, et les habitants de Jérusalem ne valent pas mieux que ceux de Gomorrhe.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais dans les prophètes de Jérusalem, j’ai vu des choses horribles; Ils commettent l’adultère; Ils marchent dans le mensonge; Ils affermissent les mains des méchants Afin qu’aucun d’eux ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous pour moi comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles, commettre adultère et marcher dans le mensonge; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu'aucun ne revienne de son iniquité; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe. |
| French (La Bible expliquée) | Mais ce que je constate à Jérusalem chez les prophètes est abominable: ils pratiquent l'adultère, ils vivent dans le mensonge, ils encouragent les malfaiteurs. Ils empêchent ainsi chacun de renoncer à mal agir. Ils m'apparaissent tous comme les gens de Sodome, et les habitants de Jérusalem ne valent pas mieux que ceux de Gomorrhe. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais chez les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles: ils sont adultères, ils suivent le mensonge; ils encouragent les mauvais, de sorte qu'aucun ne revient de son mal; ils sont tous à mes yeux comme Sodome, et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des horreurs: on commet adultère; on marche dans le mensonge; ils fortifient les mains des méchants pour qu'aucun d'eux ne revienne de sa méchanceté; ils sont tous pour moi comme Sodome, et les habitants [de Jérusalem] comme Gomorrhe. |
| French Jerusalem 1998 | Mais chez les prophètes de Jérusalem, j'ai vu l'horreur: l'adultère, l'obstination dans le mensonge, le soutien donné aux méchants pour que nul ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi comme Sodome et ses habitants comme Gomorrhe! |
| French Machaira 2012 | Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu’aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. |
| French Martin 1744 | Mais j'ai vu des choses énormes dans les Prophètes de Jérusalem; car ils commettent des adultères, et ils marchent dans le mensonge; ils ont donné main forte aux hommes injustes et pas un ne s'est détourné de sa malice; ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ce que je constate chez les prophètes de Jérusalem est encore plus abominable: ils pratiquent l'adultère, ils vivent dans le mensonge, ils encouragent les malfaiteurs. Ils empêchent ainsi chacun de renoncer à mal agir. Pour moi, ils sont tous devenus comme les gens de Sodome; ils ne valent pas mieux que ceux de Gomorrhe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais chez les prophètes de Jérusalem J'ai vu des choses horribles; Ils sont adultères, Ils marchent dans la fausseté; Ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, Afin qu'aucun ne revienne de sa méchanceté; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe. |
| French OST (Ostervald) | Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. |
| French OST - Osterwald | Mais dans les prophètes de Jérusalem, je vois une chose horrible; car ils commettent adultère, et ils marchent dans le mensonge. Ils fortifient les mains des méchants, afin qu'aucun ne se détourne de sa méchanceté. Ils me sont tous comme Sodome, et les habitants de la ville, comme Gomorrhe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais chez les prophètes de Jérusalem, je vois des choses horribles: ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge, ils soutiennent ceux qui font le mal. Ainsi personne ne peut arrêter de mal agir. Pour moi, ils sont tous devenus comme les gens de Sodome. Les habitants de Jérusalem ressemblent à ceux de Gomorrhe. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu des horreurs, l'adultère et le mensonge; et ils affermissent les méchants, qui ainsi ne reviennent pas de leur méchanceté; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants comme Gomorrhe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais chez les prophètes de Jérusalem, j'ai vu des comportements horribles: ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. A mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et dans les prophètes de Jérusalem j'ai vu la ressemblance de l'adultère et la voie du mensonge ; ils ont fortifié les mains des (plus) méchants, afin qu'aucun ne se convertît de sa méchanceté ; ils sont tous devenus pour moi comme Sodome, et les (ses, note) habitants (de Jérusalem) comme Gomorrhe. |