Jeremiah 23:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai vu des choses scandaleuses chez les prophètes ╵de Samarie : ils ont prophétisé ╵au nom du dieu Baal et ils ont égaré ╵mon peuple : Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ce que j'avais constaté chez les prophètes de Samarie m'avait profondément choqué, dit le Seigneur. Ils parlaient au nom du dieu Baal, ils égaraient Israël, mon peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans les prophètes de Samarie, j’avais vu de la sottise; Ils prophétisaient par Baal, Et ils égaraient mon peuple d’Israël; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et dans les prophètes de Samarie j'ai vu de la folie; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël. |
| French (La Bible expliquée) | « Ce que j'avais constaté chez les prophètes de Samarie m'avait profondément choqué, dit le Seigneur. Ils parlaient au nom du dieu Baal, ils égaraient Israël, mon peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Chez les prophètes de Samarie j'ai vu des choses choquantes: ils ont fait les prophètes par le Baal, ils ont égaré Israël, mon peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans les prophètes de Samarie j'avais vu de la sottise: ils prophétisaient par Baal et ils égaraient mon peuple d'Israël; |
| French Jerusalem 1998 | Chez les prophètes de Samarie, j'ai vu l'insanité; ils prophétisaient au nom de Baal et égaraient mon peuple Israël. |
| French Machaira 2012 | Dans les prophètes de Samarie, j’avais bien vu de la folie; ils prophétisaient par Baal; ils égaraient mon peuple d’Israël. |
| French Martin 1744 | Or j'avais bien vu des choses mal convenables dans les Prophètes de Samarie, [car] ils prophétisaient de par Bahal, et faisaient égarer mon peuple Israël. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de l'extravagance; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d'Israël. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ce que j'avais constaté chez les prophètes de Samarie m'avait profondément choqué. Ils parlaient au nom du dieu Baal, ils égaraient Israël, mon peuple. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Chez les prophètes de Samarie J'ai vu des scandales; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple, Israël. |
| French OST (Ostervald) | Dans les prophètes de Samarie, j'avais bien vu de la folie; ils prophétisaient par Baal; ils égaraient mon peuple d'Israël. |
| French OST - Osterwald | Dans les prophètes de Samarie, j'avais bien vu de la folie; ils prophétisaient par Baal; ils égaraient mon peuple d'Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu des choses inacceptables. Ils parlaient au nom du dieu Baal et ils trompaient Israël, mon peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dans les prophètes de Samarie j'ai vu de la démence; ils ont prophétisé au nom de Baal, et égaré mon peuple d'Israël. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Chez les prophètes de Samarie, j'ai vu une attitude écœurante: ils ont prophétisé par le dieu Baal et ils ont égaré Israël, mon peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai vu de l'extravagance (de la sottise) dans les prophètes de Samarie ; ils prophétisaient par Baal, et ils égaraient (trompaient) mon peuple d'Israël. |