Jeremiah 23:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi leur chemin ╵sera pour eux glissant ╵et obscurci ; ils y seront poussés ╵et ils y tomberont. Car je ferai venir ╵un grand malheur sur eux l’année où je les châtierai, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi leur chemin va devenir glissant. Ils se cogneront dans le noir, ils se retrouveront par terre, quand je leur enverrai le malheur, quand j'interviendrai contre eux», déclare le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Aussi leur chemin sera pour eux Comme des lieux glissants et ténébreux; Ils seront poussés, ils tomberont; Car j’amènerai sur eux le malheur L’année où je les visiterai, dit Yahweh.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés, et ils y tomberont; car je ferai venir du mal sur eux, en l'année de leur visitation, dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi leur chemin va devenir glissant. Ils se cogneront dans le noir, ils se retrouveront par terre, quand je leur enverrai le malheur, quand j'interviendrai contre eux », déclare le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L'année où je les châtierai, dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi leur chemin sera glissant et obscur, ils seront poussés et ils tomberont; car je ferai venir sur eux le malheur, l'année où ils vont rendre des comptes, – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aussi leur route sera pour eux telle que des lieux glissants dans l'obscurité; ils y seront poussés, ils y tomberont. Car j'amènerai sur eux du mal, l'année de leur visitation, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Aussi leur voie va se changer pour eux en fondrière; engagés là, dans les ténèbres, ils y culbuteront. Car je vais amener sur eux un malheur, l'année de leur châtiment, oracle de Yahvé.
French Machaira 2012 C’est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l’année où je les visiterai, dit YEHOVAH.
French Martin 1744 C'est pourquoi leur voie sera comme des lieux glissants dans les ténèbres, ils y seront poussés, et y tomberont; car je ferai venir du mal sur eux, [en] l'année de leur visitation, dit l'Eternel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L'année où je les châtierai, dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi leur chemin va devenir glissant. Ils trébucheront dans l'obscurité, ils se retrouveront par terre, quand je leur enverrai le malheur, quand j'interviendrai contre eux, déclare le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L'année où j'interviendrai contre eux – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l'année où je les visiterai, dit l'Éternel.
French OST - Osterwald C'est pourquoi leur chemin sera comme des lieux glissants dans les ténèbres; ils y seront poussés et ils tomberont. Car je ferai venir le mal sur eux, dans l'année où je les visiterai, dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi, leur chemin va devenir glissant. Ils se cogneront dans la nuit et ils tomberont. En effet, je vais faire venir le malheur sur eux, l’année où j’agirai contre eux. » Voilà ce que le Seigneur déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi leur chemin sera comme un sol glissant dans l'obscurité; ils broncheront et y tomberont; car j'amènerai sur eux des calamités au temps de leur châtiment, dit l'Éternel.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi, leur voie les conduira comme une pente glissante dans l’obscurité. Ils y seront poussés et y tomberont. Oui, je ferai venir le malheur sur eux, l'année où j’interviendrai contre eux, déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi leur voie sera comme un chemin glissant dans les ténèbres ; on les poussera, et ils y tomberont ; car je ferai venir des maux sur eux, l'année où je les visiterai, dit le Seigneur.