Jeremiah 23:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Malheur à ces bergers qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, l’Eternel le déclare.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Quel malheur! dit le Seigneur. Les dirigeants de mon peuple sont de mauvais bergers, qui laissent mon troupeau dépérir et s'égarer.»
French (Catholique Crampon 1923) Malheur aux pasteurs qui perdent et dispersent Les brebis de mon pâturage, dit Yahweh!
French (J.N. Darby) 1885 Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de ma pâture! dit l'Éternel.
French (La Bible expliquée) « Quel malheur! dit le Seigneur. Les dirigeants de mon peuple sont de mauvais bergers, qui laissent mon troupeau dépérir et s'égarer. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l'Eternel.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quel malheur pour les bergers qui perdent et dispersent le troupeau que je fais paître! – déclaration du Seigneur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Malheur aux pasteurs qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage, dit l'Eternel.
French Jerusalem 1998 Malheur aux pasteurs qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage - oracle de Yahvé!
French Machaira 2012 Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de mon pâturage! dit YEHOVAH.
French Martin 1744 Malheur aux pasteurs qui détruisent et dissipent le troupeau de ma pâture, dit l'Eternel!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! dit l'Eternel.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quel malheur! dit le Seigneur. Les dirigeants de mon peuple sont de mauvais bergers qui laissent mon troupeau dépérir et s'égarer.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Malheur aux bergers qui perdent et dispersent Le troupeau de mon pâturage! – Oracle de l'Éternel.
French OST (Ostervald) Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent le troupeau de mon pâturage! dit l'Éternel.
French OST - Osterwald Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de mon pâturage! dit l'Éternel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur déclare: « Quel malheur! Les bergers qui dirigent mon peuple détruisent les moutons de mon troupeau et les laissent partir de tous côtés! » C’est pourquoi, voici les paroles du Seigneur, Dieu d’Israël, contre ces bergers: « Vous avez laissé partir mon troupeau de tous côtés, vous avez chassé mes moutons et vous ne vous êtes pas occupés d’eux. Eh bien, moi, je m’occuperai de vous à cause du mal que vous avez commis. Moi, le Seigneur, je le déclare.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Malheur aux pasteurs qui égarent et dispersent les brebis de mon pâturage, dit l'Éternel!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent le troupeau dont je suis le berger! déclare l'Eternel.
French Vigouroux 1902 Bible Malheur aux pasteurs qui font périr et qui déchirent les brebis de mon pâturage, dit le Seigneur. (!)